Сто дней с пиратом. Книга первая - стр. 8
Валерия стояла третьей в цепочке агнцев, приведенных к нему на «заклание», среди которых был Абу Самак и еще один член его команды, по крайней мере, он высадился с корабля на небольшую моторную лодку, доставившую их до берега, вместе с ними…
– Где мы? – едва слышно произнесла Валерия одними губами, – пытаясь разглядеть со своего места в лодке приближающуюся линию берега.
Только сейчас она заметила, что помимо них в лодке были еще двое мужчин, внешне они выглядели иначе – более щуплые, еще более темные, они были вооружены, в отличие от ее компаньонов с корабля… Когда один из них сел к мотору и завел его, направляя лодку, стало очевидно, что это приставленные к ним люди Корсана.
– Сомалийцы, – предвосхищая, видимо, читаемый в ее глазах вопрос, ответил Абу Самак, – пушечное мясо у него в основном они. К ним мы сейчас и плывем – в так называемый Пунтлэнд – самопровозглашенный район, где заправляют пираты.
– Корсан – сомалиец? – спросила Валерия все так же тихо.
– Конечно, нет! – раздраженно, словно Валерия должна была знать его биографию и происхождение наизусть, ответил он, – Корсан – йеменец, вернее, сокотриец, с острова Сокотра. Хотя там много слухов ходит… Его происхождение овеяно тайной…
Валерия тяжело вздохнула. К своему стыду, она была не очень сильна в географии. Вернее, знала ее лишь в контексте, касающейся ее работы. Для нее название этого острова ничего не говорило. Да и вообще, все происходящее сейчас было каким – то сюрреалистичным арт – хаусным кино… Зажмуриться бы и проснуться… Потому что в очередной раз решимость и отвага уступили дорогу банальному животному страху.
– Корсан – это его имя? – опять спросила она.
– Никто не знает его имени, глупая. Корсан – по – арабски означает пират. Это такое прозвище, игра слов с европейского «Корсар»…