Старая асьенда доньи Ремедиос - стр. 26
– Под землёй нечему светиться, – потрясённо прошептал водолаз, он всё-таки сел и повёл покатыми плечами.
– Но в море светятся многие организмы, – заспорил капитан, поднимаясь на локте. – Медузы, водоросли… Да мало ли чего может светиться. Кальмары, например.
Старый водолаз посмотрел на него напряжённым взглядом и спросил:
– Вы намекаете на гигантских кальмаров, сеньор капитан?
Капитан молча смотрел на испанца, потом он, словно бы нехотя, ответил:
– Вообще-то, я всегда считал, что гигантские кальмары, как и гигантские осьминоги – это сказки для доверчивых и невежественных матросов, сеньор Ромеро. Сам я ничего подобного никогда не видел… Но свечение было.
– Зато покойный Антонио что-то видел, – сказал старый водолаз.
Капитан открыл уже рот, чтобы рассказать, как почти десять лет назад ныряльщик пиратского капитана Гарсиа тоже был смертельно напуган тем, что увидел под водой, но вовремя спохватился и спросил только:
– Но нашим планам это ведь не помешает?
– Нет, – веско ответил водолаз, и его простоватое лицо осветилось улыбкой. – Плевали мы на всяких там вонючих кальмаров, хоть и светящихся, ведь правда? Действуем по плану… Только, как нам сейчас взять записку?
Капитан помолчал недолго в задумчивости, потом ответил:
– Я вернусь сейчас на бриг и отвлеку хефе Франсиско хитрым вопросом, а когда он отвернётся, вы достанете записку…
Старый водолаз кивнул головой, а потом осторожно спросил, сдвигая шляпу на затылок:
– А позволено мне будет узнать, сеньор капитан, что это за вопрос?
– Да, конечно, – ответил капитан, уже вставая. – Я хочу спросить у него, что ему завтра поднять со старого галеона – золотые самородки или золотые слитки?
Старый водолаз оторопело посмотрел в лицо капитана и спросил почти в испуге:
– А там есть золотые слитки?
Капитан в это время стал отряхивать себя от песка, поэтому он ответил не сразу.
– Да, есть, – наконец, невнятно произнёс он. – Они лежат под развалившейся кормой «Сан Габриэля».
****
Капитан стоял на широком и длинном пляже возле марокканской деревни Сиди Каоки, на прибрежный песок которого обрушивались страшные волны.
Это был свелл – волновой массив, движущийся из эпицентра шторма, и эти волны были несоизмеримы ни с чем, ни с домом, ни с горой, они были выше его сознания, таких волн он никогда ещё не видел, а то, что он видел сейчас перед собой, можно было назвать одним словом – «чистилище».
В следующий миг капитан оказался на гребне такой волны. Его окружали тьма и беспросветный туман, а ветер был такой силы, что на склоне одной волны он вызывал множество других: ветер создал волны поверх волн, и удержаться наверху такой волны капитан просто не смог. И скоро он оказался под водой, где волна держала его, играя с ним в смертельные игры, где становилось всё темнее, где он забыл, что здесь «верх», а что «низ», и где пена отрезала ему путь наверх и не давала дышать, и не давала опору, чтобы подняться и сделать вдох.