Размер шрифта
-
+

Список желаний - стр. 1

John Locke

Wish list

Copyright © 2010 by John Locke. All rights reserved.

© Гольдберг Ю. Я., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

***

Посвящается нам и таким, как мы.

Некоторые из нас прокляты. Жаль.


Благодарности

Я бы хотел поблагодарить тех, кто во время работы над этим проектом направлял меня, поддерживал, помогал советами и критическими замечаниями – в том числе Уинслоу Эллиота, Клаудию Джексон, Рики Локка, Кортни Бакстер, Клода Бушара, Джоанну Чейз, Джессику Браун, Либби Крю, Терри Хаймса и Донована Крида.

Пролог. Донован Крид

Мы познакомились в Интернете, переписывались по электронной почте. Она была замужем, но все равно приняла приглашение на ужин и пришла. Мы произносили тосты, болтали, безжалостно флиртовали, кормили друг друга клейким десертом, после чего она поднялась ко мне в номер, чтобы пропустить стаканчик на ночь. Мы выпили, потом обнимались и целовались, а когда я начал расстегивать на ней блузку, она сказала:

– Я не могу.

– Что не можешь?

– Сделать это.

– Почему?

– Это неправильно, – ответила она, но голос ее звучал как-то неуверенно.

– Конечно.

– Не злись.

– С какой стати? Я думал, все у нас на мази. Значит, ошибся.

– Все не так. Просто… нам и вправду не стоит этого делать.

– Со мною что-то не так?

– Нет. Конечно, нет. Ты просто потрясающий! Было чудесно.

– Значит, могло быть и лучше. Тебе.

– Нет, всё не так. Честное слово, дело не в тебе.

Я кивнул.

– Можно тебя кое о чем спросить?

– Конечно.

– Ты купила новый бюстгальтер и трусики перед тем, как прийти сюда?

– Что?

– Простое любопытство. Ты не обязана их демонстрировать. Мне всего лишь хотелось знать, новое ли у тебя белье.

Она покраснела.

– Да. Новое.

– Когда ты его купила?

– А какая разница?

Я промолчал.

– Два дня назад, – сказала она. – Чего ты добиваешься?

– Значит… Два дня назад ты соглашалась раздеться, если у нас все сложится, но теперь передумала. Единственная разница – мы встретились и провели вместе какое-то время, названное тобою чудесным.

Девушка начала что-то объяснять, потом умолкла, зажмурилась и наморщила лоб, словно что-то вычисляла.

– К черту, – наконец произнесла она. – Давай просто сделаем это, и дело с концом.

– Давай, – согласился я и с удвоенной энергией принялся за пуговицы на блузке, не давая ей времени пожалеть о своем решении. Я снял с нее эту чертову блузку вместе с бюстгальтером и уже было двинулся дальше, когда на ночном столике завибрировал мой сотовый.

– Тебе обязательно отвечать? – спросила она.

Я выхватил из-под подушки нож и воткнул в самый центр телефона. Движение было молниеносным и, вероятно, произвело впечатление на девушку. Оглядываясь назад, я думаю, что и сам нож, и мое умение обращаться с ним потрясли ее до глубины души.

Она с криком бросилась к двери, прижимая к груди блузку и бюстгальтер. Ее руки тряслись, поэтому отпереть дверь удалось не сразу, но когда девушка поняла, что я не погнался за ней, то остановилась и стала одеваться, с опаской поглядывая на меня.

Я с интересом наблюдал за ней, но больше всего меня занимал телефон.

Он продолжал звонить.

Я выдернул нож и ответил на звонок:

– Крид.

– Мистер Крид, это Бадди Блинчик. У меня неприятности.

– Постой, – обратился я к даме. – Ты потеряла сережку.

Это было большое золотое кольцо, по всей видимости, купленное одновременно с бельем. Я надел сережку на лезвие ножа и метнул в сторону девушки. Нож вошел в дверной косяк и завибрировал. Она вскрикнула. Хороший бросок, вероятно, испугавший ее, – нож пролетел всего в двух дюймах от лица девушки.

– Бадди, – сказал я в трубку. – Ты настоящая заноза в заднице.

– Мне очень жаль, мистер Крид.

Моя подруга в ярости пыталась выдернуть нож из дверного косяка, но лезвие вошло слишком глубоко. Она сдалась, распахнула дверь и – думаю, это была грубость с ее стороны – показала средний палец, прежде чем выскочить наружу.

– В какую историю ты вляпался на этот раз, Бадди?

– Хуже не придумаешь.

Я вздохнул.

– Где ты?

Часть первая. Бадди Блинчик

Страница 1