Список желаний - стр. 1
John Locke
Wish list
Copyright © 2010 by John Locke. All rights reserved.
© Гольдберг Ю. Я., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
Посвящается нам и таким, как мы.
Некоторые из нас прокляты. Жаль.
Благодарности
Я бы хотел поблагодарить тех, кто во время работы над этим проектом направлял меня, поддерживал, помогал советами и критическими замечаниями – в том числе Уинслоу Эллиота, Клаудию Джексон, Рики Локка, Кортни Бакстер, Клода Бушара, Джоанну Чейз, Джессику Браун, Либби Крю, Терри Хаймса и Донована Крида.
Пролог. Донован Крид
Мы познакомились в Интернете, переписывались по электронной почте. Она была замужем, но все равно приняла приглашение на ужин и пришла. Мы произносили тосты, болтали, безжалостно флиртовали, кормили друг друга клейким десертом, после чего она поднялась ко мне в номер, чтобы пропустить стаканчик на ночь. Мы выпили, потом обнимались и целовались, а когда я начал расстегивать на ней блузку, она сказала:
– Я не могу.
– Что не можешь?
– Сделать это.
– Почему?
– Это неправильно, – ответила она, но голос ее звучал как-то неуверенно.
– Конечно.
– Не злись.
– С какой стати? Я думал, все у нас на мази. Значит, ошибся.
– Все не так. Просто… нам и вправду не стоит этого делать.
– Со мною что-то не так?
– Нет. Конечно, нет. Ты просто потрясающий! Было чудесно.
– Значит, могло быть и лучше. Тебе.
– Нет, всё не так. Честное слово, дело не в тебе.
Я кивнул.
– Можно тебя кое о чем спросить?
– Конечно.
– Ты купила новый бюстгальтер и трусики перед тем, как прийти сюда?
– Что?
– Простое любопытство. Ты не обязана их демонстрировать. Мне всего лишь хотелось знать, новое ли у тебя белье.
Она покраснела.
– Да. Новое.
– Когда ты его купила?
– А какая разница?
Я промолчал.
– Два дня назад, – сказала она. – Чего ты добиваешься?
– Значит… Два дня назад ты соглашалась раздеться, если у нас все сложится, но теперь передумала. Единственная разница – мы встретились и провели вместе какое-то время, названное тобою чудесным.
Девушка начала что-то объяснять, потом умолкла, зажмурилась и наморщила лоб, словно что-то вычисляла.
– К черту, – наконец произнесла она. – Давай просто сделаем это, и дело с концом.
– Давай, – согласился я и с удвоенной энергией принялся за пуговицы на блузке, не давая ей времени пожалеть о своем решении. Я снял с нее эту чертову блузку вместе с бюстгальтером и уже было двинулся дальше, когда на ночном столике завибрировал мой сотовый.
– Тебе обязательно отвечать? – спросила она.
Я выхватил из-под подушки нож и воткнул в самый центр телефона. Движение было молниеносным и, вероятно, произвело впечатление на девушку. Оглядываясь назад, я думаю, что и сам нож, и мое умение обращаться с ним потрясли ее до глубины души.
Она с криком бросилась к двери, прижимая к груди блузку и бюстгальтер. Ее руки тряслись, поэтому отпереть дверь удалось не сразу, но когда девушка поняла, что я не погнался за ней, то остановилась и стала одеваться, с опаской поглядывая на меня.
Я с интересом наблюдал за ней, но больше всего меня занимал телефон.
Он продолжал звонить.
Я выдернул нож и ответил на звонок:
– Крид.
– Мистер Крид, это Бадди Блинчик. У меня неприятности.
– Постой, – обратился я к даме. – Ты потеряла сережку.
Это было большое золотое кольцо, по всей видимости, купленное одновременно с бельем. Я надел сережку на лезвие ножа и метнул в сторону девушки. Нож вошел в дверной косяк и завибрировал. Она вскрикнула. Хороший бросок, вероятно, испугавший ее, – нож пролетел всего в двух дюймах от лица девушки.
– Бадди, – сказал я в трубку. – Ты настоящая заноза в заднице.
– Мне очень жаль, мистер Крид.
Моя подруга в ярости пыталась выдернуть нож из дверного косяка, но лезвие вошло слишком глубоко. Она сдалась, распахнула дверь и – думаю, это была грубость с ее стороны – показала средний палец, прежде чем выскочить наружу.
– В какую историю ты вляпался на этот раз, Бадди?
– Хуже не придумаешь.
Я вздохнул.
– Где ты?
Часть первая. Бадди Блинчик