Сознание, прикованное к плоти. Дневники и записные книжки 1964–1980 - стр. 6
От матери: «Я люблю тебя. Взгляни. Я несчастлива».
Она заставила меня признать: счастье – в неверности.
Она скрывала свое счастье, бросала мне вызов – сделай меня счастливой, если можешь!
Терапия приводит к дезадаптации [психотерапевт СС на то время, Диана] (Кемени)
Усмешка Мэри Маккарти – седые волосы – старомодный красный костюм с рисунком. Сплетни женщин, посещающих клубы. Она – это [ее роман] «Группа». С мужем она ласкова.
Боязнь, что другой уйдет: боязнь, что тебя оставят
Боязнь, что уйду я: страх возмездия со стороны другого (также расставание – но как месть за мой уход).
Мой человеческий горизонт шире писательского. (У некоторых писателей – наоборот.) Лишь частичку меня можно обратить в искусство.
Чудо – всего лишь происшествие, в иллюзорной обертке.
Изменения – жизнь – проявляются в происшествиях.
Моя верность прошлому – моя самая опасная черта, она обошлась мне дороже всего.
Чувство собственного достоинства. Оно сделает меня привлекательной. И в нем секрет хорошего секса.
Лучшее в СВ [философ Симона Вейль] – в ее внимании. Во внимании к воле + к категорическому императиву.
Никто не может попросить другого изменить чувство.
«Разнообразие Однородного придает Красоте законченность». – Сэр Кристофер Рен
Бастер Китон: Кандид с фронтальной лоботомией
[Описание прозаика Джеймса Джонса: ] У него плечи вырастают из ушей
Эманация медиума – это (вытесненная) семенная жидкость; медиумы XIX века – необычный симптом пробуждения «современной» женской сексуальности
см. «Бостонцы» [Генри Джеймса], книгу Падмора
«Психология и физиология “мгновения”»
Мэри Маккарти способна делать со своей улыбкой все, что угодно. Она может даже улыбаться с ее помощью.
Женщина с поражением головного мозга, которая даже после излечения, почти полного, не в состоянии следить за развитием событий в фильме.
«Битлз», единство в четырех лицах.
Вагинальные моллюски двенадцатилетних девочек.
Дексамилы [СС имеет в виду дексамил, разновидность амфетамина, «творческая зависимость» от которого сформировалась у нее в середине 1960-х гг. и который она, с уменьшением дозировки, применяла до начала 1980-х] в Англии называют «Пурпурные сердца» (они пурпурного, а не зеленого цвета [как в США]) – подростки глотают их по 20 штук за раз, с кока-колой… После чего (в обеденный перерыв) заваливаются в «укромное местечко» (лица старше 21 не допускаются) и [танцуют] Ватуси.
Хемингуэй написал пародию на «Уайнсбург, Огайо» Шервуда Андерсона; я имею в виду его второй роман – «Вешние воды» (1926), написанный непосредственно перед «И восходит солнце» («Фиеста»).