Сова - стр. 43
Интерьер даёт понять, что над помещением поработали, но при этом сохранили исходные моменты, такие как обрушившийся местами кирпич, потолочные перекрытия и потёртости. Посетители осматривают странную пару, то есть нас: мужчина в классическом костюме тройке и женщина в светлых брюках, простой рубашке и небрежным хвостом на голове.
– Вы не могли выбрать что-нибудь попроще? – шепчу, слегка перегнувшись через стол.
– Не мог. Здесь замечательно готовят баранину, – игриво улыбается, давая понять, что не откажет себе в куске хорошего мяса.
– Я вам так приготовлю баранину, что это место покажется вам убогим. – И я знаю, что мясо – мой конёк.
– Уверен, у меня такая возможность будет, но сейчас я готов съесть слона. Чего желаете?
– В отличие от вас, я в Польше впервые и не представляю, что может быть в меню.
– Сейчас представите. – К нам подходит официант, выкладывая толстый буклет.
– Вы переведёте?
– Оно на русском.
И правда, открыв меню, вижу родной язык. И видимо, моё удивление настолько искреннее, что Алексей издаёт смешок, привлекая моё внимание.
– А почему?.. – Поднимаю глаза, желая объяснений.
– Знаете, как вычислить русских в Европе? – Отрицательно качаю головой. – Американцы предпочитают дешёвые точки питания, путешествующие европейцы – кафе со средним ценником, и только русские выбирают самые дорогие рестораны. Поэтому в них всегда есть меню на русском языке. Выбирайте, – кивком возвращает меня к цветным страницам.
В отличие от Алексея, я равнодушна к баранине, но вижу много интересных позиций, в том числе «Русские пельмени с луком». Почему с луком, остаётся загадкой, но заказывать данное блюдо я не хочу. Меня привлекают другие, вот только цена указана в злотых, а курс я не знаю.
– А сколько это стоит? – Указываю на цифры.
– Полторы тысячи рублей.
– За такую порцию? – И граммы указаны напротив каждой позиции.