Сопутствующий ущерб - стр. 32
— Я тебе уже говорил, — ответил он без энтузиазма, про себя отстраненно подмечая, что английские слова впервые за много лет кажутся чуждыми для произношения. — У меня есть дела, которые нужно решить здесь до отъезда.
В динамике раздалось выразительное фырканье.
— Какие дела, Тим? Ты говорил мне, что просто едешь навестить маму и сестру. Буквально на пару недель!
— И? — не выдержал он. — У меня появились дела. Думаешь, я сам рад торчать здесь, когда должен быть в Калифорнии и готовиться к сделке?
— Готовиться к сделке? — повторила Дейзи язвительно. — Это тебя волнует, да? Мы не виделись три месяца, почти не разговариваем, а волнует тебя только бизнес?
— Я не это хотел сказать, — возразил Артем. — Не придумывай лишнего.
Дейзи коротко и горько рассмеялась.
— Я ничего не придумываю, Тим. Но ты совсем со мной не разговариваешь. Ничем не делишься. Со дня твоего отъезда у меня такое чувство, словно мы больше не вместе, — призналась она, переходя на шепот, и Артему вдруг стало стыдно. — Ты просто… исчез, понимаешь?
— Дейзи… — Он не знал, что еще сказать.
Объяснение, столь необходимое его девушке, комком колючей шерсти застревало в горле каждый раз, когда Артем открывал рот. История их семейной трагедии, случившейся с Настей беды, правда о ее смерти и обо всем, что последовало позднее, превращались в необъятную и неподъемную ношу, и верные, достаточно емкие по смыслу слова, способные описать этот вечный груз за его плечами, попросту отказывались приходить ему на ум.
Казалось, даже обычно ясные воспоминания начинали неожиданно прятаться за плотной, отталкивающей и непроглядной завесой, что не пускала его вглубь собственного сознания. Порыв к откровениям всегда заканчивался быстрее, чем Артему удавалось перебороть свой странный психологический и физический ступор. В остальное время он и вовсе не испытывал желания посвящать кого-либо в подробности своего прошлого.
Жизнь в другой стране, на его счастье, позволяла Артему не оглядываться назад чаще необходимого. Возможно, именно переезд в Штаты не дал ему сойти с ума шесть лет назад, и даже идея о возвращении в прошлое, пусть и ради разговора, вызывало у него крайний внутренний дискомфорт.
— И это все, что ты можешь сказать? — В чуть хрипловатом голосе Дейзи угадывались и злость, и разочарование, но ярче всего — грусть, наполненная смирением и усталостью.
Артем растерянно потер ладонью лицо. Медлить с ответными словами было нельзя, а еще: критически глупо и по-скотски трусливо, — однако он совершенно не понимал собственных чувств. Неподдающиеся быстрому определению эмоции и ощущения мешали ему мыслить с привычной ясностью, привязанность и вина ставили под сомнение любые доводы разума, отчего Артем окончательно запутывался.