Размер шрифта
-
+

Сон в зимнюю ночь, или Дракон не желает жениться - стр. 26

Лучше бы я этого не делала, потому что он казался идеальным. Высокий, но не настолько, чтобы ходить за ним со стремянкой. Зато можно позволить себе каблуки. Не качок, но рельефные мускулы, не скрытые рубашкой, так и манили дотронуться и проверить, настоящие ли они. Короткие каштановые волосы, золотисто-карие глаза, темные брови – с него картины писать можно.

Любопытно, его имя произошло от греческого “hέλιος”[1] или от английского “hell”[2]? Он всегда так искренне солнечно улыбается или усыпляет мою бдительность, заманивая в ад?

Я, конечно, не пялилась, но Хел все же поймал мой взгляд и улыбнулся. Ни слова не сказал, ни сделал ни одного замечания, словно его подменили. Само очарование. К добру ли?

_______

[1]Hέλιος (греч.) – солнце.

[2]Hell (англ.) – ад.

12. Глава 11 Все мужчины одинаковы

Хел приложил руку к двери в том месте, где обычно располагался замок. Контур ладони осветился сиреневым, раздался щелчок, дверь открылась. Хозяин распахнул ее шире, пропустил меня вперед.

Какой вежливый и предупредительный мужчина! Будто это не он десять минут назад угрожал, а при первой встрече едва не покалечил. Ладно, всего лишь схватил за ногу, но синяки-то остались. О том, что я пережила тогда, насколько мне было страшно, и думать не хотелось.

– Прошу! – напомнил о себе Хел. – В гардеробной можешь выбрать любое платье.

Я несмело вошла внутрь. Светлая, просторная, выполненная в пастельных тонах комната принадлежала женщине, может быть даже девушке. Вместо привычных для меня расчесок, баночек с кремами, теней, помады и прочей косметики на туалетном столике лежала лишь одна книга. Меж страниц, заменяя закладку, была вложена сухая роза. На подоконнике обнаружилась забытая кукла в длинном платье, розовые ленты для волос, шпильки, украшенные цветами.

Гардероб обнаружился за неприметной дверью справа от окна. Стоило мне только открыть дверь, как я поняла, что пропала. Наверно, так чувствовала себя героиня Джулии Робертс[1], когда попала в бутик модной одежды. По обеим сторонам на вешалках висели платья – совсем легкие воздушные с многослойными юбками, украшенные вышивкой и крошечными цветами, теплые шерстяные прямого кроя. Под ними располагались ряды обуви. В выдвижных ящиках, куда я тоже заглянула, были сложены тончайшие кружевные сорочки, такие же длинные, как и платья, панталончики, больше напоминавшие шортики, бюстье, заменявшие здесь, видимо, привычные мне бюстгальтеры.

Настоящий рай для модницы, восхитилась и с шумом задвинула ящик.

– Что не так? – невозмутимо уточнил Хел. Он успел устроиться в кресле у окна. В его руках неведомо откуда вновь очутился бокал с бордовым напитком. – Бери, что понравится. Здесь все новое. Амальтея не то, что не заметит, даже не вспомнит об этих вещах. Она нарочно привезла столько одежды, чтобы позлить свою мать. Грозила, что уйдет из дома и будет жить со мной.

Страница 26