Размер шрифта
-
+

Сокровище для Дракона - стр. 66

– Мне нет дела до вашего цветника, милорд, – сухо.

Итари встала и направилась к выходу. У двери нагнала странная фраза.

– Это безусловно радует, что нет.

Дверь за спиной наследницы закрылась, но Отин продолжал смотреть. Образ черноволосой бестии до сих пор стоял там. И этот образ круто отличался в фантазиях

– Хм, неужто меня и вправду заинтересовала виргинка? Будет интересно, если всё получится.

Итари не успела толком отойти от кабинета лорда, как тут же из–за угла выплыла Гайя.

– Следуйте за мной, – повелела.

И направилась в совершенно иную сторону, откуда до этого привела. Ну наследница и последовала. Шли они довольно долго, миновали множество коридоров, поднялись на пару уровней, пока не повернули в восточное крыло.

– Все три этажа заняты гостевыми покоями, западное крыло – принадлежит правящей чете, и ходить туда строго запрещено – поясняла между делом Гайя. – Вам разрешено посещать оранжерею, обсерваторию на крыше, центральную часть замка, большую библиотеку, сад, а также ваши покои. Завтрак как правило подают в покои около девяти часов утра, если вдруг что–то изменится, вам непременно сообщат заранее. Далее обед и ужин проходит в золотой столовой, туда вас проводит личная камеристка, она подойдёт позже. В замке вам ничто и никто не посмеет причинить вреда, так что можете смело передвигаться в разрешенных местах.

Навстречу беззаботно бежали дети, шествовали лорды и леди, некоторые поглядывали с интересом, другие, в основном женщины, задрав подбородки, одаривали взглядом свысока. Наверное, после трапезы большинство собралось на прогулку, ведь погода за окном стояла замечательная.

– Сюда, пожалуйста.

Гайя остановилась перед высокими, почти до самого потолка дверями. Как и ранее, наследница поразилась искусству художника: на светлом дереве были нарисованы две птицы, их крылья возведены вверх, к небесам, а клювы держат два конца одной скатерти, наполненной провизией, вокруг, довершая целостность сей картины, изображены ветви винограда.

Строгая леди уверенно толкнула резные двери, изнутри донесся изумительный запах разных вкусностей. Как у Итари не заурчал живот от таких прелестных ароматов, она не знала, но с превеликой радостью окунулась в атмосферу кухни.

Усевшись по наказу Гайи за стол, стала ожидать свой поздний завтрак. И повара не разочаровали, вдоволь накормили «важную гостью милорда», как представила её надсмотрщица. Особенно понравились черничная запеканка с листьями мяты, лёгкий мясной рулет и какой–то фруктовый напиток.

– Леди утолила голод?

Благо Итари уже отодвинула блюдца, иначе поперхнулась. «Леди»? Хватило сил лишь кивнуть. Вообще перемена отношения сбивала с толку.

Страница 66