Размер шрифта
-
+

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - стр. 9

     Он объял их лобзаньем
     И в усладу пиру
     Повелел грянуть
     Девяти устам
     Светлую песню.
6 И девять, дохнувши в воздух
Ароматами ста Аравий,
По тончайшей струне Делийца
Повели одушевленную песню
О Минерве и о Кроновом сыне:
Как она явила миру оливу,
А он – ржущего коня,
Знаменье грядущей войны;
6 И об адамантовой наковальне,
Девять и девять дней
Измерявшей путь от неба до ада,
Чтобы обомкнуть Тартар
Медным оплотом стен
На три полета ночи,
Над которыми высится Атлант,
Выгнув выю под гнетом тверди.
6 А в зеве той бездны
     Мятутся сонмы
     Бунта, битого
     Гигантоборцем,
     Которого перун
     Злых бьет влёт,
     Как ярое копье
     Витязя на скаку.
     ……………………..
10 И Юпитер, склоняя слух
К несравненному пению поющих,
Посмеявшись шумному сну
Поникшего у копья
Очарованного песнями Марса, —
Чередой облобызав дочерей, —
Повелел им просить любого дара
По достоинству петых песен.
10 Припали девы
     Правыми к его коленям,
     Левыми к его бороде,
     Но были немы
     Пред отчим суровым ликом;
     И тогда Каллиопа
     Одна за всех
     Молвила к нему слово.
11>c Молвила: «Даруй, отче, песням
Сладости превыше, чем сладость,
Даруй, чтобы нимфы полей,
Гор, и рек, и рощ, и скал, и гротов
Ликовали на наших тропах;
Даруй в нашу власть
Божественный сонм пророков —
Песнопевцев, вещателей, прорицателей.
11 Даруй нашим песням
Чудотворство и чарование,
Даруй им гласить божью волю,
Осени нас двойною благодатью:
Дай попрать ненавистный ад
И провидеть круги небесных светочей,
Дай исхитить души из смрадных тел
И родить их вновь в их обителях.
11 Даруй: пусть
     Цари и князья,
     Чтящие нас,
     Чтимые нами,
     Будут, как боги
     В своих народах,
     Шествуя ли в триумфе,
     Над скрижалями ли законов».
12>c Таково было их моление,
Коленопреклоненное,
И единым наклоном головы
Внял ему великий Юпитер,
И прорек: «Когда бы от всех
Жен мне были такие всходы,
Я вменил бы в ничто Юнонин гнев,
Мне родивший и хромого, и буйного,
12 Ибо вы мне любезней моих зениц,
А посеял я вас на радость
Смертным и богам,
Чтобы вы возвестили миру
Мою славу и вашу честь:
Ваше дело выше всякого дела,
И оно
Да не рабствует тщетному научению:
12 Правит наука
     Плавателем в море,
     Витией в преньи,
     Царем во брани,
     Кователем у горна,
     Но кто от нее волен, —
     Лишь на том почиет
     Святое мое безумье!
13>c Как магнитный дарует адамант
Свою силу тронутому железу,
А оно другому, другое третьему, —
Так мой взвевается дух
В Фебе, а Фебов в вас,
А ваш в боговдохновенных
Певцах, и восторженные они
Восторгают внемлющие им толпы.
13 И да не помыслят неразумные,
Страница 9