Собрание сочинений. Том 4. После конца. Вселенские истории. Рассказы - стр. 36
Валентин растерянно ответил, что не понимает вопрос.
Фурзд впал в некоторое раздражение. Наконец он вытаращил глаза.
– Что, он хочет сказать, что ни разу в жизни не видел черта?
Валентин, ничего не соображая, стыдливо ответил, что не сподобился, не видел.
– Он что, идиот? – спросил Фурзд у Таниры.
Танира, пытаясь выйти из положения, стала объяснять Фурзду, что Валентин Уваров жил в особое время, когда даже фрагментарные проявления в видимой жизни самых разных параллельных сил, в том числе и демонов, были затруднены и сведены к минимуму.
– Был такой период? – изумился Фурзд.
– Был. Довольно короткое время, но для жизни человека хватит, – объяснила, как могла, Танира.
Фурзд не мог поверить и только разводил руками.
– До этого периода – до Троянской войны и ранее – все было нормальным, – быстро лепетала Танира, – потом невидимый мир проявлялся только косвенно, но убедительно. Выпадает только этот временной период, по разным причинам это время иногда называют периодом научного материализма, порой прагматизма и здравого смысла.
Фурзд захохотал так, что чуть не свалился с кресла.
– Ну тогда понятно, почему погиб мир, – наконец сказал Фурзд.
Танира всполошилась.
– О нет, о нет! Глупость людей не причина конца мира, Фурзд! Этот период потом кончился. Причина конца мира настолько драматичная и глубокая, что даже мой отец не знает ясно, что произошло.
– Хорошо, Танира, успокойся. Плевать на конец мира, – Фурзд грузно пошевелился в кресле, – я хочу спросить этого младенца о том, что он знает о золотом периоде высших сновидений?
Танира еще раньше говорила Валентину о том, что буквальный перевод с их языка на доисторический невозможен по существу. Но она, благодаря магии отца, настолько вжилась в русский язык, что может донести саму мысль. Она даже часто думает по-русски, а потом, когда говорит с соотечественниками, переводит эти мысли на свой язык. С отцом же она говорит по-русски.
И когда Танира перевела вопрос Фурзда, она упростила его, так как на их языке то, что спросил Фурзд, на самом деле имело столько подсмыслов и нюансов, понятных только закрытому кругу нескольких людей в Ауфири, что Танира перевела это поэтично и без подтекста. Она сама же и ответила:
– Фурзд, он же не жил в это гармоничное, счастливое, спокойное и достойное время. Он жил гораздо раньше.
– Ну и тип, – только и сказал Фурзд, – он ничего не знает о доисторическом времени.
– Фурзд, – запнулась Танира, – даже в самое мутное время сохранились глубокие метафизические и религиозные традиции, по крайней мере для некоторых. Валентин знает их.