Размер шрифта
-
+

Соблазненная принцем - стр. 13

– Разумеется, я буду платить тебе комиссионные – в зависимости от суммы наших выигрышей, – сказал Гримсборо, который явно верил, что идет на уступку.

Рауль почти улыбнулся. Почти.

– Вы хотите проверить, сэр, на что я гожусь?

– Что ты имеешь в виду? – Гримсборо, кажется, был искренне озадачен.

– Ваши фавориты намекнули мне, что вы можете быть очень щедрым. Чего, например, стоит тот факт, что, несмотря на незаконность моего рождения, вы позволили мне присоединиться к числу английских джентльменов.

Гримсборо с важностью кивнул.

– Но мне известно также, что джентльменам противна мысль о том, чтобы самим зарабатывать деньги, – сказал Рауль.

Он наблюдал, как аристократы – старые и молодые – проигрывают дома, доводят до разорения семьи, сбегают на континент или попадают в долговую тюрьму, лишь бы не зарабатывать себе на жизнь. Он презирал их, но Гримсборо этого не знал.

Впервые в жизни Рауль видел, как Гримсборо осторожно подбирает слова.

– Это правда, большинство английских джентльменов тщательно избегают даже подобия работы, однако есть среди них и те, что работают. Их вынуждают это делать обстоятельства.

– Но ведь сына виконта Гримсборо ничто не вынуждает. Я понимаю, что, будучи внебрачным сыном, я должен быть даже более осторожным, чем законнорожденные джентльмены. Поэтому боюсь, что мне придется отказаться от вашего щедрого предложения.

У Гримсборо слегка покраснели щеки от гнева.

– В таком случае я лишу тебя твоих денег.

– Как вам будет угодно, – сказал Рауль и встал, вполне удовлетворенный разговором.

– Интересно, что же ты будешь делать без денег? У тебя нет собственных средств. Семья твоей матери едва ли станет поддерживать тебя. По правде говоря, никто из семьи твоей матери не писал уже много лет.

Вспомнив разговор с Эллой, Рауль спросил:

– Как много лет, сэр?

– Что ты сказал?

– Когда вы сказали мне о смерти дедушки, а потом о смерти матери, на вашем столе лежала пачка писем. Значит, кто-то все-таки их писал?

– Я решил, что будет лучше совсем оборвать твои связи с Морикадией. – Отец не ответил на вопрос, но Рауль все понял.

– Где сейчас эти письма?

– Я отдал их Томпсону и приказал сжечь. Почему ты спрашиваешь?

– Я возвращаюсь в Морикадию, отплываю завтра с вечерним отливом, и мне хотелось бы знать ситуацию, с которой я там столкнусь. – Рауль поиграл цепочкой карманных часов. – Хотя, возможно, мне лучше было бы этого не знать.

– В Мори… Морикадию?! – Рауль еще никогда не видел, чтобы Гримсборо с такой поспешностью вскакивал со своего места. – Что ты намерен делать в Морикадии? Ведь там ничего нет!

Страница 13