Размер шрифта
-
+

Соблазн 3 Жена по договору - стр. 23

- Твоя супруга не выглядит счастливой новобрачной, - заметил Томас, вспомнив серьезное выражение лица Аннабель. – Неужели мой дорогой друг не выполнил свой долг прошлой ночью?

- Признаюсь, планировал, но в последний момент передумал, - признался Альберт.

- Женитьба подавила твою мужскую силу? – пошутил Томас, памятуя с каким пренебрежением друг отзывался о предстоящем бракосочетании.

- Как ты можешь такое говорить? – усмехнулся Альберт. – Моя мужская сила не зависит ни от моды, ни от погоды.

- В чем же дело? – не понимал Томас, который, пока жил в поместье, проводил с супругой каждую ночь.

- Анна слишком добродетельна и благоразумна, - задумчиво произнес лорд.

- Кто? – переспросил Томас, не понимая, о ком идет речь.

- Моя жена, Анна, - уточнил Альберт, и лорд Уэнтвуд удивленно приподнял бровь. –Современное воспитание диктует женщинам быть сдержанными, и в этом, бесспорно, леди Дарем преуспела. У нее прекрасные манеры, она отлично владеет собой, но привлекательности в ней в сто крат меньше, чем у этого кресла, - Альберт указал на изящное кресло, обитое зеленой тканью. – А ее постоянное «лорд», «милорд», «ваша милость». Я чувствую себя дряхлым стариком, когда это слышу.

- Речь идет о внешней красоте? - уточнил Томас, которого размышления друга поставили в тупик.

- Я говорю о красоте, которая искрится в глазах, в жестах, изящном повороте головы. Вспомни Корнуэллу из бурлеска. Некрасивей миссис не отыскать, но при этом глаза горят таким бешеным огнем, что весь Лондон у ее ног. Я и сам, признаюсь, был ей увлечен в свое время.

Мужчины ненадолго замолчали, вспоминая хористку, волшебным голосом покорившую аристократическое общество.

- Моя сестра Луиза, далеко ходить не надо, - продолжил Альберт, - кокетка и жеманница. За сезон очаровала столько мужчин, что пришлось увезти ее в поместье от греха подальше. Внешне она прекрасна, но в разы привлекательней ее умение подать себя. И я понимаю, почему столько джентльменов потеряли от нее голову. Луиза постоянно флиртует: с собой, с обществом, она – загадка, которую хочется разгадать. А моя жена безжизненная, как бревно, - лорд Дарем поморщился. – Серая, скучная и прямолинейная. На ее лице написаны все чувства. Можно даже молчать, и так понятно, что она хочет сказать.

- Я так понимаю, ты более несчастен в этом браке, нежели твоя супруга, - заключил Томас, предлагая Альберту раскурить по сигаре.

- Отнюдь, я найду чем себя занять, и это будет не моя жена. Я не могу увлечься палкой в камине, именно поэтому предпочел не посещать покои Анны прошлой ночью. Моя матушка всегда была такая же сдержанная, и смотри, к чему это привело. Чтобы слуги терпели ее истерики мне приходится платить им жалование в пять раз больше, чем полагается. Конечно, я буду уважать и заботиться о леди Дарем, но вдохновиться безжизненной особой я не способен.

Страница 23