Собирательница - стр. 1
Copyright © 2018 by Alex R. Kahler writing as K. R. Alexander
All rights reserved
Book design by Baily Crawford
© Н. Вишневецкая, перевод на русский язык, 2021
© ООО «Издательство АСТ», 2021
0
Не так я хотела закончить летние каникулы. Что могло быть хуже поездки на машине через кукурузные поля? Мы с мамой и сестрой ехали к бабушке – и не погостить на выходные, а навсегда.
Я готовилась к скуке.
К одиночеству тоже.
Но никак не ко встрече с дьявольской силой, решившей меня прикончить.
1
– А своя комната у меня будет? – спросила Анна, когда мы подъезжали к дому бабушки Джеанни. – А то Джози храпит.
Я обернулась и посмотрела на неё с переднего сиденья. Иногда эта малявка такая заноза.
– Да, Анна, – подтвердила мама. – Каждой по комнате. Разве не здорово обновить обстановку?
– Для обновлений нужен интернет, – пробурчала я, скрестив руки на груди. Интернета у бабушки нет. Тут даже связь почти не ловит.
– Джози… – хотела возмутиться мама, но продолжать не стала.
Она столько раз просила не нагнетать – не одной же мне тяжело. Ну да. Конечно. Это не ей придётся идти в шестой класс невесть где.
Показался бабушкин дом. Он просто великан, намного больше нашей квартиры в Чикаго. Здесь три этажа, окна выходят на все четыре стороны и есть круговая веранда. Дом стоит посреди огромного двора, а за игровой площадкой и яблоневым садиком начинается густой лес, наверняка полный ежевики и тайн. Даже сегодня, тёплым вечером, чаща выглядела холодной и зловещей.
Входная дверь открылась, и на крыльце появилась бабушка Джеанни. Она еле стояла, тяжело навалившись на дверь, но улыбалась. Хоть меня и расстраивал переезд, я не могла не обрадоваться бабушке. Было необычно видеть улыбку на её лице.
– О, мои девочки! – воскликнула она, когда мы вышли из машины, и с трудом шагнула навстречу. – Как я рада, что вы приехали!
Мама поднялась на крыльцо и обняла бабушку, а мы с Анной достали из багажника сумки. Их было немного – мама уже перевезла часть наших вещей, а всё остальное ждало нас на складе.
– Привет, бабушка! – закричала Анна и рванула обниматься. Я побежала следом.
– О, мои девочки! – повторила бабушка. Я оглянулась на маму. Сейчас её улыбка казалась натянутой.
– Ну, дорогая, как дорога? – спросила бабушка.
– Всё хорошо, мам. Но мы немного устали.
– Ну, тогда идём пить холодный чай, а чуть позже поужинаем.
Мама пошла на кухню за чаем, а нас с Анной бабушка усадила за столик на веранде.
«Бабушка уже не молодая, – напомнила мама миллион раз по пути сюда. – Память её подводит, и иногда она может говорить бессмыслицу. Проявите терпение и делайте вид, что всё понимаете, даже если это не так. Иначе она распереживается».
– Ну, девочки, – прошептала бабушка Джеанни, когда мы уселись. – В этом доме есть три правила. Первое – никогда не открывать окна после наступления темноты. Даже в жару. Второе – никаких кукол. И третье – ни в коем случае не заходить в дом в лесу. Там живёт Бэрил.
Она произнесла это имя и посмотрела на лес. Я обернулась в ту же сторону. По телу пробежали мурашки. Мало ли что скрывается в сумеречной чаще. Когда мы гостили у бабушки, она обычно не выпускала нас из виду, но о доме в лесу не упоминала. И о Бэрил. Кто или что это такое? Меня подмывало спросить, но я решила не расстраивать её и не тревожить.
– Не волнуйся. Мы поняли правила. – Я успокаивающе погладила бабушку по руке.
Мама принесла чай. Вообще-то я хотела газировку, но у бабушки её не бывает. Придётся привыкнуть к чаю.
Мама с бабушкой стали обсуждать нашу поездку. Я не слушала, уже морально готовясь к завтрашнему дню, первому в новой школе на новом месте. Внутри всё сжималось. Как я там освоюсь? Найду ли друзей? А что, если надо мной будут издеваться из-за того, что я не местная? То, о чём сказала бабушка, уже перестало меня волновать – правила странные, но здесь вообще всё необычно. Оставалось только плыть по течению.
Я включилась в разговор, когда бабушка вспомнила о дедушке Томе.
– Он скоро придёт, – пообещала она. – Он так обрадуется вашему приезду!