Размер шрифта
-
+

Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова - стр. 30

– Нет, я хочу немного прогуляться и проветрить голову! После таких разговоров нужно некоторое время на то, чтобы прийти в себя!

– Я бы не отказал себе в удовольствии составить вам компанию! – сказал его спутник.

– Хорошо! Прощаемся до двух часов! До скорого, мистер… Всего доброго!

Шаги наших гостей быстро стихли на лестнице, и был слышен глухой хлопок двери. Он как будто служил стартом для мгновенной трансформации Холмса – вялый, томный сибарит вдруг преобразился в сгусток бешеной энергии.

– Ватсон! Одевайтесь! Быстро! Нельзя терять ни секунды!

По пути в спально с него уже слетел халат, и через три минуты из двери выскочил полностью экипированный человек в деловом сюртуке.

Лестница загремела под нашими шагами. Мы почти бежали. Сэр Генри и доктор Мортимер ещё маячили впереди. До них было шагов двети, не более. Они явно держали путь на Оксфорд-Стрит.

– Будем догонять?

– Ни в коем разе, Ватсон! Не знаю, не скучно ли вам со мной, но мне с вами никогда не бывает скучно! А наши друзья понимают толк в жизни – как чудесно прогуляться в такое утро!

Мы ускорили шиги и быстро сократили расстояние между нами и сэром Генри со спутником вполовину. Придерживаясь выбранной дистанции, мы свернули следом за сэром Генри на Оуксфорд-Стрит, и пройдя по ней, свернули на Реджент-Стрит. Наконец сэр Генри остановился у витрины какого-то магалина и стал её внимательно рассматривать, и Мортимер скучающе стоял рядом. Холмс тоже остановился. Спустя полминуты Холмс довольно хмыкнул, и поймав направление его взгляда, я узрел на другой стороны улицы кэб, в окне которого маячил смутный ездок. Постояв на месте, кэб медленно покатил дальше.

– Вот этот кэб и его содержимое и есть цель нашего исследования! Идёмьте, Ватсон! Нам надо успеть разглядеть этого человека!

В это мгновение в окне каэба мелькнула большая чёрная борода и чьи-то пронзительные глаза скользнули по нам. Тотчас же после этого, верхнее окошечко кэба приоткрылось и сидевший внутри что-то повелительно крикнул кэбмену. Кэб сорвался с места и стремительно помчался по Реджент-Стрит. Холмс выскочил на проезжую часть, пытаясь отыскать свободный экипаж, но увы, на улице свободных кэбов не нашлось.

Мой друг мгновенно бросился на проезжую часть и лавируя между экипажами, бросился в сторону отъезжавшего кэба, который быстро удалялся от нас, готовясь скоро вообще исчезнуть из виду.

– О, чёрт! – запыхавшись, крикнул он, снова появляясь из гущи экипажей, – Вот невезуха! Чёрт, я сам виноват! Ватсон! Ах, Ватсон, Ватсон! Вам, как летописцу моих подвигов, придётся внести в анналы мировой истории не только мои несравненные подвиги, но и смехотворные проколы!

Страница 30