Размер шрифта
-
+

Снежная пантера - стр. 17

Тем временем они доехали до самых ворот поместья. Как и ожидалось, они были нараспашку, причем одна половина даже сошла с петель. Сад порос сорняками, а подъездная аллея была вся в ухабах. Сушей затормозил прямо перед входной дверью, и Дик вылез из машины. Приятно было потянуться после двухчасового пути… Сушей с хитрой усмешкой наблюдал за ним.

– Надо было вам, мистер, машину напрокат брать, – произнес он, тягуче выговаривая слова. – Чтобы вы могли в любой момент удрать отсюда.

Словечко «удрать» Дику очень не понравилось.

– А с какой стати я должен отсюда удирать? – холодно осведомился он.

Сушей кивнул на темную громаду замка.

– Всякие истории рассказывают у нас про Гленку. Уж больно нехорошая репутация у здешних владельцев.

Дик стиснул кулаки.

– Вы что-то имеете против леди Кэтрин?

Сушей замялся.

– Да нет, барышня то вроде ничего. Но вот разве ее мужа не нашли с исполосованным горлом? – Сушей подмигнул ничего не понимающему Дику.

– Я не знаю, что произошло с мужем леди Кэтрин, – жестко сказал Дик. – Но распускать о ней слухи никому не позволю!

– Понятное дело, – хмыкнул старик. – У барышень Макрой всегда защитников было хоть отбавляй. Вот только возьмите на всякий случай мой телефончик. Понадобится быстро смотаться отсюда – звоните. Приеду, если успею.

Дик взял из рук Сушея замасленный клочок бумаги.

– Спасибо, – сказал Дик, пряча бумажку в карман пальто. – Но свои сказочки приберегите для туристов.

Он с легкостью поднял тяжелый чемодан и зашагал к входной двери. Глядя ему вслед, старик покачал головой.

– Как бы тебе не пришлось проверить мои сказочки на собственной шкуре, – пробормотал он себе под нос, трогаясь с места.

А Дик уже позабыл о предостережениях старого водителя. Он чуял небывалое приключение, и от этого кровь быстрее бежала по жилам. Неосвещенный замок в глухом лесу будоражил воображение, а от предвкушения встречи с Кэтрин Колинворт сердце особенно громко стучало в груди. Не без трепета Дик подошел к двери и… обнаружил, что ни звонка, ни дверного молотка там нет. Древесина местами прогнила, а железные заклепки и крепления двери покрылись ржавчиной. Дик замахнулся кулаком и громко постучал. Рука неприятно скользила по склизкому дереву.

Ждать ему пришлось совсем недолго. Минуты через три дверь открылась, и перед Диком предстала неопрятная женщина с всклокоченными седыми волосами.

– Здравствуйте, – улыбнулся Дик во все тридцать два зуба. – Я – Ричард Маллори. Леди Колинворт, должно быть, говорила обо мне. Я – учит…

– Знаю, – грубо оборвала его женщина и к ужасу Дика громко шмыгнула носом. – Заходите.

Страница 17