Размер шрифта
-
+

Словарь современных цитат - стр. 61

Перефразировка указаний Геринга сотрудникам прусской полиции в 1933 г.

Формула «Сначала стреляйте, потом допрашиваете» («Shoot first, ask guestions later») появилась в США в середине ХIХ в. Ср. также у Мольера: «Здесь человека сначала вешают, а судят потом» («Господин де Пурсоньяк», III, 2) (1669); пер. Н. Аверьяновой.

ГЕРМАН Павел Давыдович (1894–1952), поэт

78

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью.

«Все выше» («Авиамарш») (между 1924 и 1927 гг.), муз. Ю. Хайта

Часто встречающаяся (со слов Ю. Хайта) датировка «1920», по-видимому, неверна.

=> «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью» (Б-69).

79

А вместо сердца – пламенный мотор.

Там же

80

Все выше, выше и выше.

Там же

Выражение «выше, выше и выше» появилось раньше, напр.: «Мы должны (…) поднять звание (…) члена партии выше, выше и выше» (речь Ленина на II съезде РСДРП 2/15 авг. 1903 г.).

=> «Вперед и выше!» (Г-237).

81

* И по винтику, по кирпичику / Растащили весь этот завод.

«Кирпичики» («Песня о кирпичном заводе») (1923)

В авторском тексте: «…растаскал опустевший завод». Песня исполнялась на мелодию вальса С. Бейлезона «Две собачки» в обработке В. Кручинина или Б. Прозоровского.

82

Саша, ты помнишь наши встречи?

«Саша» (1920-е гг.), муз. Б. Фомина

83

Только раз бывают в жизни встречи,

Только раз судьбою рвется нить.

«Только раз» (ок. 1924 г.), муз. Б. Фомина

ГЕРМАН Юрий Павлович (1910–1967), писатель

84

Я отвечаю за все.

Загл. романа (1962–1965)

У Горького было: «Ежели бог, то мне делать нечего, а без него – я должен отвечать за все. (…) Я уж так решил для себя – отвечаю за все!» («Как я учился», 1918; 1922).

ГЕРМАН Юрий Павлович (1910–1967);

ХЕЙФИЦ Иосиф Ефимович (1905–1995)

85

* Тамбовский волк тебе товарищ.

К/ф «Дело Румянцева» (1956), сцен. Германа и Хейфица, реж. Хейфиц

«Да, товарищ капитан, что я могу сказать? – Я вам не товарищ! Тамбовский волк вам товарищ!» Здесь же: «Мой товарищ – тамбовский волк»; «Тамбовский волк… а он товарищ».

Благодаря фильму фраза утвердилась именно в этом виде, хотя в исходной форме был не «тамбовский», а «брянский волк»: «Вольнонаемный, которого зэк осмелился бы назвать “товарищем”, обычно отвечает: “Волк в брянском лесу тебе товарищ, а не я!”» (Ж. Росси, «Справочник по ГУЛАГу», 1987). Также в «Песне о Сталине» Ю. Алешковского (1959): «И мне товарищ – серый брянский волк».

ГЕРНСБЕК Хьюго

(Gernsback, Hugo, 1884–1967), американский изобретатель, издатель

86

Научная фантастика. // Science Fiction.

Термин «Science Fiction» (возможный перевод: «научная беллетристика») Гернсбек ввел в июньском номере издававшегося им журнала «Science Wonder Stories» за 1929 г. Правда, американский критик У. Уилсон употребил это выражение еще в 1851 г. («Серьезная книжка о великих старых предметах»), но это был единичный случай, и Гернсбек о нем не знал.

Страница 61