Размер шрифта
-
+

Словарь современных цитат - стр. 49

Миллион, миллион, миллион алых роз.

«Миллион роз» (1982), муз. Р. Паулса

109

Ностальгия по настоящему.

Загл. стихотворения (1975)

110

Он сказал: «А на фига?»

«Оза», VI (1964)

Строка пародирует рефрен баллады Эдгара По «Ворон» («Ворон каркнул: “Никогда!”»).

111

Все прогрессы – / реакционны, / если рушится человек.

Там же, XII

112

Прямая – короче, парабола – круче.

«Параболическая баллада» (1958)

113

Я вам спою еще на «бис».

«Песня на “бис”» (1981), муз. Р. Паулса

114

Но я артист, я повторю.

Там же

115

Порнография духа.

Загл. стихотворения (1974)

116

Прорабы духа.

Загл. стихотворения (1984) и публицистической книги (1984)

117

Я тебя никогда не забуду. / Я тебя никогда не увижу.

«Сага» (1977)

Стихотворение известно как ария Кончиты из мюзикла «“Юнона” и “Авось”» (1981), либр. Вознесенского, муз. А. Рыбникова.

118

Возвращаться – плохая примета.

Там же

119

Стихи не пишутся – случаются.

Первая строка стихотворения (1974)

120

Барабан был плох. Барабанщик – бог.

«Танец на барабане» (1980), муз. Р. Паулса

121

Тишины хочу, тишины… / Нервы, что ли, обожжены?

«Тишины!» (1961)

122

Треугольная груша.

Загл. поэмы (1961)

ВОЙНОВИЧ Владимир Николаевич (р. 1932), писатель

123

Путем взаимной переписки.

Загл. повести (1973)

124

Если к другому уходит невеста, / То неизвестно, кому повезло.

«Рулатэ», финская песня, русский текст Войновича (1961), муз. обработка О. Фельцмана

125

На пыльных тропинках / Далеких планет

Останутся наши следы.

«Четырнадцать минут до старта» (1961), муз. О. Фельцмана

ВОКЕР Мишель

(Vaucaire, Michel, 1904–1980), французский поэт

126

Non, je ne regrette rien. // Нет, я ни о чем не жалею.

Загл. и строка рефрена песни из репертуара Эдит Пиаф (1960), слова Вокера, муз. Ш. Дюмона

ВОЛКОВ Александр Мелентьевич (1891–1977), писатель

127

Я – Гудвин, Великий и Ужасный!

«Волшебник Изумрудного города» (1939), гл. 7

Сказочный роман Волкова написан по мотивам книги американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» (1900). У Баума (гл. 11) было: «Я – Оз, Великий и Ужасный!» («…Great and Terrible»).

Выражение восходит к Библии: «The great and the terrible day of the Lord come» (Иоиль, 2: 31); в синодальном переводе: «Наступит день Господень, великий и страшный».

ВОЛКОНСКИЙ Михаил Николаевич (1860–1917),

беллетрист, драматург

128

Вампука.

«Вампука, принцесса африканская», пародийная опера, либр. Волконского (опубл. в 1900 г.), муз. В. Эренберга (1908)

Имя героини оперы, ставшее синонимом театральной халтуры, восходит якобы к пародийной цитате: «Вам пук, / Вам пук, / Вам пук цветов подносим». Так будто бы пели, на мотив из оперы Дж. Мейербера «Роберт-дьявол», воспитанницы Смольного института благородных девиц, поднося цветы принцу Ольденбургскому (по сообщению Волконского, приведенному в «Книге жизни» П. Гнедича, 1929). Вероятно, слово «Вампука» ассоциировалось также с названием оперы Дж. Верди «Набукко» (1842).

Страница 49