Размер шрифта
-
+

Следопыт, или На берегах Онтарио

1

Стихотворные эпиграфы выполнены Р. Сефом, за исключением особо оговоренных.

2

Муссоны – сезонные ветры, зимой дующие с суши на море, а летом – с моря на сушу. Пассаты – ветры, постоянно дующие в близких к экватору частях океана.

3

Олбани – один из старейших городов Северной Америки (сейчас административный центр штата Нью-Йорк).

4

Камбуз – корабельная кухня.

5

Кабельтов – морская мера длины, равная 185 метрам.

6

Бриг – двухмачтовое судно с прямыми парусами, то есть с такими, которые обычно стоят поперек судна; шхуна – судно с косыми парусами, то есть с такими, которые стоят вдоль судна.

7

Иигиз – англичанин.

8

Скво – женщина.

9

Длинный Карабин (фр.).

10

Минги – бранное имя, которым делавары называли гуронов – североамериканское индейское племя, поддерживавшее французов во время англо-французских войн за американские колонии (1750–1760).

11

Делавары – североамериканское индейское племя, поддерживавшее англичан во время англо-французских войн за американские колонии.

12

Сигнальный фал – снасть, с помощью которой поднимают сигнальные флаги.

13

Реи – горизонтальные брусья, подвешенные к мачте за середину и поддерживающие прямые паруса. Брасопить реи – с помощью специальных снастей – брасов – поворачивать реи в горизонтальной плоскости. Швартов – канат, удерживающий судно у пристани. Риф-штерт – снасть, растягивающая нижний край косого паруса. Стень-вынтреп – снасть, служащая для подъема и спуска стеньги – второй снизу части составной мачты.

14

Морская сажень – одна сотая часть кабельтова, 1,85 метра.

15

Капер – в ту пору вооруженное частное судно, получившее во время войны разрешение своего правительства на захват неприятельских торговых судов.

16

На траверзе – направление, перпендикулярное к курсу судна.

17

Штирборт и бакборт – соответственно правый и левый борта у судна.

18

Плавник – деревья, плавающие в реке или в море или же выброшенные на берег.

19

Томагавк – боевой топор индейцев.

20

Мальстрем – опасный водоворот у северных берегов Норвегии.

21

Чтобы читатель не принял это описание за плод досужей фантазии, автор спешит оговориться, что ему известен случай, когда по этому водопаду была доставлена в полной сохранности тридцатифунтовая пушка. (Примеч. автора.)

22

Фарватер – наиболее глубокая часть русла реки, по которой обычно ходят корабли.

23

Вампум – индейское ожерелье или пояс из ракушек.

24

Кильватер – след, оставляемый кораблем на воде; идти в кильватер – идти следом за кораблем, непосредственно позади него.

25

Кубрик – жилое помещение для команды судна.

26

Старый английский флаг: красный крест на белом поле.

27

Определяться по пеленгам – определять место судна в море, измеряя пеленги – углы направления на какие-либо неподвижные предметы вне судна.

28

Ванты – канаты, удерживающие мачту в вертикальном положении. Выбленки – ввязанные между вантами деревянные перекладины, служащие для того, чтобы влезать на мачту. Талрепы – приспособления для натягивания вант.

29

Лот – прибор для измерения глубины: размеченная веревка с грузом на конце.

30

Диплот – лот для измерения больших глубин, снабженный особо тяжелым грузом, в 20–30 килограммов.

31

Канониры – судовые артиллеристы.

32

Поворот оверштаг – поворот, при котором судно на какое-то время оказывается носом против ветра.

33

Вытравливать, травить – отдавать, отпускать канат.

34

Вымбовка – деревянный или металлический рычаг для вращения ворота.

35

Аншпуг – такой же рычаг для перемещения тяжелых предметов.

36

Гласис – наружный пологий скат земляного вала крепости.

37

Куттер – одномачтовый военный корабль с косыми парусами.

38

Квартердек – приподнятая палуба в задней части судна.

39

Пушечный порт – отверстие в борту судна для стрельбы из пушек.

40

Лига – старая морская мера расстояния, около 5,5 километра.

41

Бушприт – горизонтальный или наклонный брус на носу судна, служащий для крепления некоторых парусов.

42

Галс – курс судна относительно ветра; сделать несколько галсов – несколько раз повернуть судно так, чтобы ветер дул то в один, то в другой борт.

Страница notes