Следопыт, или На берегах Онтарио
1
Стихотворные эпиграфы выполнены Р. Сефом, за исключением особо оговоренных.
2
Муссоны – сезонные ветры, зимой дующие с суши на море, а летом – с моря на сушу. Пассаты – ветры, постоянно дующие в близких к экватору частях океана.
3
Олбани – один из старейших городов Северной Америки (сейчас административный центр штата Нью-Йорк).
4
Камбуз – корабельная кухня.
5
Кабельтов – морская мера длины, равная 185 метрам.
6
Бриг – двухмачтовое судно с прямыми парусами, то есть с такими, которые обычно стоят поперек судна; шхуна – судно с косыми парусами, то есть с такими, которые стоят вдоль судна.
7
Иигиз – англичанин.
8
Скво – женщина.
9
Длинный Карабин (фр.).
10
Минги – бранное имя, которым делавары называли гуронов – североамериканское индейское племя, поддерживавшее французов во время англо-французских войн за американские колонии (1750–1760).
11
Делавары – североамериканское индейское племя, поддерживавшее англичан во время англо-французских войн за американские колонии.
12
Сигнальный фал – снасть, с помощью которой поднимают сигнальные флаги.
13
Реи – горизонтальные брусья, подвешенные к мачте за середину и поддерживающие прямые паруса. Брасопить реи – с помощью специальных снастей – брасов – поворачивать реи в горизонтальной плоскости. Швартов – канат, удерживающий судно у пристани. Риф-штерт – снасть, растягивающая нижний край косого паруса. Стень-вынтреп – снасть, служащая для подъема и спуска стеньги – второй снизу части составной мачты.
14
Морская сажень – одна сотая часть кабельтова, 1,85 метра.
15
Капер – в ту пору вооруженное частное судно, получившее во время войны разрешение своего правительства на захват неприятельских торговых судов.
16
На траверзе – направление, перпендикулярное к курсу судна.
17
Штирборт и бакборт – соответственно правый и левый борта у судна.
18
Плавник – деревья, плавающие в реке или в море или же выброшенные на берег.
19
Томагавк – боевой топор индейцев.
20
Мальстрем – опасный водоворот у северных берегов Норвегии.
21
Чтобы читатель не принял это описание за плод досужей фантазии, автор спешит оговориться, что ему известен случай, когда по этому водопаду была доставлена в полной сохранности тридцатифунтовая пушка. (Примеч. автора.)
22
Фарватер – наиболее глубокая часть русла реки, по которой обычно ходят корабли.
23
Вампум – индейское ожерелье или пояс из ракушек.
24
Кильватер – след, оставляемый кораблем на воде; идти в кильватер – идти следом за кораблем, непосредственно позади него.
25
Кубрик – жилое помещение для команды судна.
26
Старый английский флаг: красный крест на белом поле.
27
Определяться по пеленгам – определять место судна в море, измеряя пеленги – углы направления на какие-либо неподвижные предметы вне судна.
28
Ванты – канаты, удерживающие мачту в вертикальном положении. Выбленки – ввязанные между вантами деревянные перекладины, служащие для того, чтобы влезать на мачту. Талрепы – приспособления для натягивания вант.
29
Лот – прибор для измерения глубины: размеченная веревка с грузом на конце.
30
Диплот – лот для измерения больших глубин, снабженный особо тяжелым грузом, в 20–30 килограммов.
31
Канониры – судовые артиллеристы.
32
Поворот оверштаг – поворот, при котором судно на какое-то время оказывается носом против ветра.
33
Вытравливать, травить – отдавать, отпускать канат.
34
Вымбовка – деревянный или металлический рычаг для вращения ворота.
35
Аншпуг – такой же рычаг для перемещения тяжелых предметов.
36
Гласис – наружный пологий скат земляного вала крепости.
37
Куттер – одномачтовый военный корабль с косыми парусами.
38
Квартердек – приподнятая палуба в задней части судна.
39
Пушечный порт – отверстие в борту судна для стрельбы из пушек.
40
Лига – старая морская мера расстояния, около 5,5 километра.
41
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус на носу судна, служащий для крепления некоторых парусов.
42
Галс – курс судна относительно ветра; сделать несколько галсов – несколько раз повернуть судно так, чтобы ветер дул то в один, то в другой борт.