Размер шрифта
-
+

Сквозь огонь - стр. 10

Наконец с ужином было покончено, посуда убрана, и они остались наедине. Отставив свой бокал с водой, Мейва перебила Дарио как раз в тот момент, когда он красноречиво расписывал лечебные свойства многочисленных горячих источников, разбросанных по всему острову.

– Хорошо, Дарио, теперь здесь только я и ты. Поэтому, пожалуйста, прекрати вести себя как гид и ответь на мой вопрос. Даже не думай потребовать, чтобы я забыла об этом, потому что я едва сдерживаюсь, если люди нечестны со мной.

– Слушаю тебя, – откликнулся Дарио.

Мейва не могла не заметить, что он напрягся.

– До сих пор я трещала без умолку, а теперь хочу узнать побольше о тебе.

– Хорошо.

– И я не прочь прогуляться, расспрашивая тебя.

– А ты готова? Это же твой первый день вне больницы, в конце концов.

– Но последние недели я не была прикована к кровати. Если мне не придется взбираться на скалы или бежать марафонскую дистанцию, то я вполне уверена в себе.

– Тогда мы прогуляемся по поместью.

Он повел ее по тропинке из дробленого камня, которая, извиваясь, выходила через маленькие садики к прибрежной части имения.

– Почему здесь все так огорожено? – поинтересовалась Мейва, когда она наткнулась на высокую каменную стену, чуть ли не нагоняющую клаустрофобию.

– Чтобы защитить сады от ветров. Лимонные деревья, например, ни за что не выживут после встречи с сирокко.

Мейва когда-то знала это, как и тысячи других пустяков, которые наполняли повседневные будни на этом крохотном островке, но все может подождать. Сейчас первостепенная задача – выяснить хотя бы в основных чертах ту ситуацию, в которой она оказалась.

– Я смотрю, мне еще многому придется учиться заново, поэтому начнем.

– Хорошо. С чего начнем?

– С твоей семьи. С тех пор, как мы женаты, они и моя семья тоже. Они живут тут?

– Да.

– Они сейчас здесь?

– Да.

– Я не заметила ни малейшего следа их присутствия.

– На самом деле они не живут в моем дамуссо.

– Где?

– Дамуссо, – повторил Дарио, сверкнув улыбкой. – Иначе – бунгало. Дамуссо – арабское слово, переводится в широком смысле как «дом», хотя более точный перевод означает «сводчатое строение». Дизайн и способ постройки одинаковый у всех домов на Пантеллерии.

«Не совсем», – подумала Мейва. Возможно, все они похожи на кубики сахара с арочными сводами и куполообразными крышами, но большинство из них далеко не так элегантны и роскошны, как вилла Дарио.

– Тогда где же они живут? – спросила она.

– Они наши ближайшие соседи. Моя сестра живет рядом с нами, а родители поселились по соседству с ней.

– А не на острове?

– Наши дома находятся в Милане, там же расположены главные офисы наших компаний. Но мы живем не так близко друг от друга, как здесь. В городе мы с тобой занимаем пентхаус, как и мои родители, но в разных зданиях, а у сестры и ее мужа своя вилла за городом.

Страница 10