Сказания о Титанах - стр. 36
Суров и неумолим закон правды чудес: кто из чудо-созданий мира живой жизни не выполнит хотя бы раз свое предназначение, тот обречен миру мертвой жизни.
Ни один корабль не должен пройти мимо острова сирен без жертвы. Но корабль аргонавтов прошел. Нарушили сирены закон правды чудес. И тогда кинулись все четыре сирены в море и канули навеки. Но не забыл о них мир живой жизни.
Там, где пурпурный остров Заката, – там мертвая жизнь. В пределах Атланта, на полях горгон, на островах Эйя, Огигия, сирен не живут живой жизнью, как боги и люди. Не доносятся туда голоса живой жизни. Разве только отвага или беда занесет туда героя. Или бога пошлет вестником бог.
Есть глубокие пещеры на крайней грани земли. Одни глубиною доходят до вод Ахеронта. Другие пещеры зияют над самым океаном, высоко в скалах.
За пурпурным островом Заката – за страной забвения – глубины айда. Под аидом – тартар. Под тартаром – Великая Бездна, где корни земли, и морской пучины, и звездного неба – все концы и начала Вселенной. Там бушуют и мечутся свирепые Вихри в вечной свалке друг с другом. Там жилища сумрачной Ночи в черном тумане. Там ужасом веет. Даже боги трепещут перед Великой Бездной Вихрей.
Меж корнями, свисающими в Великую Бездну, живет Эрида-Распря.
Часть I
Сказание о титаниде Горгоне Медузе
Жили некогда в земном мире дети Геи-Земли и Урана-Неба, могучие титаны и титаниды.
И среди них, могучих, были особенно могучи морской титан Ф́оркий и морская титанида Кет́о.
Форкий ведал седым морем и прозывался Морским Стариком, Кето ведала морской пучиной и прозывалась просто Пучиной.
И родились от могучей Пучины и могучего Морского Старика шесть дочерей.
Три красавицы, лебединые девы, родились с серебряно-седыми, как морская пена, волосами, и назвали одну из них Пемфред́о, другую Эни́о и третью Дин́о.
На лебедей походили они.
Но от имени их отца, Форкия, именовали их титаны форкидами, а боги и люди прозвали их граями – старухами.
Красив наряд у Пемфредо. В шафранном пеплосе, как харита, Энио. Такими их еще помнят поэты[11]. Да плохо помнят.
Три другие дочери родились с золотыми крыльями, и носились они по воздуху, как морские ветры. И прозвали одну из них Сфен́о – Сильной, за силу ее, другую Еври́алой – Далеко прыгающей, третью же, что всех краше была и отважнее, Медузой – Властительной. И были бы на зависть всем волосы Медузы, если бы умели титаниды завидовать.
Но в народе сохранилось за сестрами грозное имя – горгоны: молниеокие.
Бессмертны, вечно юны и прекрасны были и граи и горгоны. По морю плывут граи, над морем летят горгоны.