Размер шрифта
-
+

Скандинавский эпос - стр. 141

Песнь основана на готском сказании о распре между сводными братьями Хлёдом и Ангантюром и войне между готами и гуннами. Отголоски этого сказания есть в книге Саксона Грамматика, а также в древнеанглийской поэме «Видсид», в которой перечисляются многие герои германских эпических сказаний. Исследователи предполагают, что «Песнь о Хлёде» восходит непосредственно к готской героической песни эпохи «великого переселения народов» (IV–V вв.) Одним из признаков большой древности считается то, что в тексте сохранилась историческая основа сказания: в песни действуют не только отдельные герои, но и большие массы воинов и освещаются судьбы целых племен (готов и гуннов). Но до сих пор не удалось установить, какие именно исторические факты отражены в песни. Следуя Хайнцелю, многие считали, что в песни нашла отражение знаменитая битва на Каталаунских полях (на севере Франции), в которой соединенные силы галло-римлян, вестготов, бургундов и франков нанесли сокрушительное поражение полчищам Аттилы (451 г.) Однако в песни нет никаких имен или названий, подтверждающих такое предположение. В последнее время принято считать, что песнь отражает какое-то другое столкновение готов с гуннами. Географические названия в песни указывают скорее на Восточную Европу. Впрочем, они тоже не поддаются бесспорному истолкованию.


М. И. Стеблин-Каменский

МЛАДШАЯ ЭДДА

перевод О. А. Смирницкой

М. И. Стеблин-Каменский

Из предисловия к русскому изданию «Младшей Эдды» 1970 г

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон – самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она – одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» – произведение, единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германским мире.

«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники. „Младшая Эдда“ впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. редактор перевода, автор статьи и примечаний – М. И. Стеблин-Каменский.

Страница 141