Размер шрифта
-
+

Скандар. Похититель единорогов - стр. 34

– Чего ждём?! – рявкнула она. – Иди в конец, вперёд не лезь и больше не броди. Скоро рассвет.

Она отвернулась, её распущенные волосы скользнули по плечам, и Скандар обратил внимание на значок с золотым пламенем, символом её основного элемента, блеснувший на жёлтом лацкане.

Скандар поспешил присоединиться к очереди и впервые внимательно осмотрелся. Вершина утёса только у края обрыва была плоской: первые из потенциальных наездников стояли в тени зелёного холма. Он читал, что некоторые тринадцатилетние островитяне ставили здесь палатки за несколько дней до церемонии, только чтобы оказаться среди первых, кто коснётся двери и войдёт к ожидающим внутри единорогам.

Инкубатор напоминал огромный одинокий курган, заросший травой, и его силуэт только-только начал проступать из ночной темноты. Со своего места Скандар мог разглядеть большой гранитный круг, врубленный в бок кургана и подсвеченный с двух сторон фонарями. Дверь в Инкубатор выглядела очень древней. И наглухо закрытой.

Ещё один наездник в чёрной форме заставил Скандара подвинуться вперёд, и он практически ткнулся носом в шею стоящего перед ним мальчика. Многие зашикали, призывая к тишине. Скандар подумал о вертолётах, стоящих на краю обрыва подобно нахохленным металлическим птицам в ожидании тех британцев, перед кем дверь не откроется и которых они повезут назад домой, и его пульс резко участился.

Кто-то врезался в Скандара сзади, и он, вскрикнув, развернулся и оказался лицом к лицу с девочкой с коротким каре прямых каштановых волос и очень смуглой кожей. Она уставилась на него тёмными и непоколебимыми глазами из-под густой чёлки и не извинилась.

– Я Бобби Бруна, – сообщила она, наклонив голову набок. И очень серьёзно добавила: – На самом деле меня зовут Роберта, но только попробуй меня так назвать – и я столкну тебя с обрыва.

– Ясно. Это… э-эм… ладно. Я Скандар Смит.

– Не помню тебя у белого единорога. – Она с подозрением сощурилась.

– Я легко теряюсь в толпе, – ответил Скандар, постаравшись придать голосу непринуждённости. Это даже не было ложью.

– Слышала, ты прилетел на Блитцене?

– Да ну? – невольно огрызнулся Скандар, хотя был не в том положении, чтобы качать права. Скорее ему стоило помалкивать. – Ты что, шпионишь за мной?

Бобби пожала плечами:

– Надо же оценить конкурентов. – Ногти больших пальцев её крепко сжатых в кулаки рук, поблёскивали фиолетовым лаком. – Но речь не об этом. Тебя не было в том вертолёте.

– Я там был. – Шея Скандара вспотела под шарфом. Он нервным жестом поправил на плечах рюкзак.

– Не было, – холодно повторила Бобби. – Потому что я летела на нём и тебя не видела. И я бы запомнила имя «Скандар».

Страница 34