Размер шрифта
-
+

Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах - стр. 3

>Кристиан

(с поклоном)

О, я польщен!

>1-й маркиз

(2-му)

Пожалуй, что смазлив, но как ужасно он

Одет…

>Линьер

(Кижи)

Барон на днях приехал из Турени.

>Кристиан

Да, господа, я здесь дней десять или мене

И завтра поступлю в гвардейский полк.

>1-й маркиз

(2-му, разглядывая входящих в ложи)

Смотри!

>Буфетчица

Вот фрукты, лимонад…

>1-й маркиз

Вот госпожа Обри!

>Кижи

(указывает Кристиану на зал, в котором народу становится все больше)

Народу!

>Кристиан

Полный зал!

>1-й маркиз

Весь высший свет!


По мере того как разодетые дамы заполняют ложи, дворяне называют их по именам. Приветствия, поклоны, в ответ – улыбки.


>2-й маркиз

Вот дамы

Де Гемене…

>Кижи

Де Буа-Дофен…

>1-й маркиз

От них всегда мы

В восторге…

>Брисайль

Шавиньи…

>2-й маркиз

Жестокая досель…

>Линьер

Ба, из Руана к нам вернулся мэтр Корнель!>24

>Сын

(отцу)

Здесь Академия?

>Мещанин

Да, и в каком составе!

Будю и Буасса, купающийся в славе,

Поршер и Коломби, Бурзе, Арбо, Бурдон…

Останется в веках букет таких имен!>25

>1-й маркиз

А вот прелестницы явились, входят в ложи…

Бартеноида, Кассандаса…>26

>2-й маркиз

До чего же

Звучны их имена! Немею, как Парис!

Маркиз, ты знаешь всех?

>1-й маркиз

Я знаю всех, маркиз!

>Линьер

(отводит Кристиана в сторону)

Что ж, дама не пришла, и ждать не вижу прока.

Так я пойду? Меня влечет стезя порока!

>Кристиан

(умоляюще)

Нет, погодите! Вам открыт любой салон —

Вы скажете, кто та, в кого я так влюблен.

>1-я скрипка

(стучит смычком по пюпитру)

Вниманье, скрипачи!

(Подымает смычок.)

>Буфетчица

Сироп! И свеж, и вкусен!

Скрипки начинают играть.

>Кристиан

Боюсь, что для нее я слишком безыскусен.

Ни остроумия во мне, ни блеску нет.

Язык, к которому привык парижский свет,

Не для меня… Как ей свои открою чувства?

Она сидит вон там, но нынче в ложе пусто.

>Линьер

(делая вид, что уходит)

Пойду…

>Кристиан

(вновь его удерживает)

Постойте же!

>Линьер

В приюте выпивох

Ждет д’Ассуси меня>27. От жажды я иссох.

>Буфетчица

(проходит мимо с подносом в руках)

Угодно лимонад?

>Линьер

Фи!

>Буфетчица

Оранжад?

>Линьер

Фу!

>Буфетчица

Сливки?

Наливку?

>Линьер

О!

(Кристиану.)

Ну что ж, останусь!

(Буфетчице.)

Эй, наливки!


Присаживается к столу, буфетчица ему наливает. Приветственные крики в публике; появляется невысокий, толстенький, веселый человечек.


>Публика

Рагно пришел!

>Линьер

(Кристиану)

Король кондитеров – Рагно.

>Рагно

(в нарядном поварском костюме поспешно подходит к Линьеру)

Простите, сударь, здесь месье де Сирано?

>Линьер

(представляет Рагно Кристиану)

В кондитерской Рагно нашли приют поэты.

>Рагно

(конфузится)

О, я…

>Линьер

Вы меценат, все в мире знают это.

>Рагно

Господ поэтов я кормлю нередко…

>Линьер

В долг!

К тому ж он сам поэт! И в рифмах знает толк!

Помешан на стихах!

Страница 3