Сэру Филиппу, с любовью - стр. 24
– Да, это весь мой багаж, – кивнула она.
– Хорошо. Я… э-э-э… – Сэр Филипп снова начал лихорадочно оглядываться вокруг. На лице его читалось отчаяние, что Элоизе совсем не нравилось. – Ганнинг! – выпалил наконец он.
– Я здесь, сэр! – Дворецкий появился так быстро, что у Элоизы возникло подозрение, что он их подслушивал.
– Ганнинг… э-э-э… будьте любезны, приготовьте комнату для мисс Бриджертон!
– Я уже приготовил ее, сэр, – заявил тот.
Щеки Филиппа слегка порозовели.
– Благодарю вас, Ганнинг, – пробормотал он. – Мисс Бриджертон пробудет здесь… – Он выжидающе посмотрел на Элоизу.
– Две недели, – проговорила она, решив, что такой срок будет оптимальным.
– Две недели, – повторил Филипп, словно дворецкому требовался переводчик. – Постарайтесь, Ганнинг, чтобы она чувствовала себя здесь как дома.
– Разумеется, сэр! – кивнул тот.
– Что ж, отлично. – Элоизе показалось, что сэр Филипп чувствует себя как бы не в своей тарелке, а возможно, просто утомленным. Последнее, пожалуй, было даже еще хуже.
«И это в присутствии женщины, на которой он подумывает жениться!» – недовольно подумала Элоиза. Может быть, первое впечатление и обманчиво, но пока что прием, который оказывал ей сэр Филипп, не предвещал ничего хорошего.
Элоиза сдержанно улыбнулась ему.
– Не желаете ли присесть, мисс Бриджертон? – спросил Филипп.
– Спасибо, сэр, вы очень любезны.
Филипп уже в который раз растерянно огляделся вокруг, словно сам плохо ориентировался в собственном доме.
– Сюда, пожалуйста, – пробормотал он, указывая Элоизе на какую-то дверь.
Ганнинг кашлянул.
Филипп обернулся к нему.
– Не хотите ли чем-нибудь подкрепиться, сэр? – спросил дворецкий.
– М-м-м… да, конечно… Конечно, Ганнинг, да…
– Может быть, чай с горячими булочками, сэр? – предложил тот.
– Прекрасно! – кивнул Филипп.
– А может, – продолжал дворецкий, – мисс Бриджертон предпочитает более плотный завтрак?
Филипп покосился на Элоизу.
– Спасибо, я обойдусь булочками, – проговорила она, хотя вообще-то не отказалась бы и от более плотного завтрака.
Взяв Элоизу под руку, сэр Филипп провел ее в соседнюю комнату и усадил на диван, обитый голубым в тонкую полоску шелком. Элоиза обратила внимание, что комната весьма аккуратно убрана, но мебель довольно потерта и, пожалуй, нуждается в замене. У Элоизы сложилось впечатление, что либо у хозяина какие-то денежные проблемы, либо ему просто безразлично, какое впечатление производит его жилище.
«Скорее последнее», – решила она. Сэр Филипп не производил впечатления бедного человека. Приехав очень рано и выжидая, когда хозяин поместья соизволит проснуться, Элоиза прогулялась по парку, зашла в оранжерею… За растениями в своих владениях сэр Филипп, судя по всему, следил очень тщательно. Что, впрочем, не было удивительным, раз он ботаник. Просто, видимо, он, как и многие люди, одержимые наукой, не обращает внимания на внешнюю мишуру.