Серебряный змей в корнях сосны – 3 - стр. 44
– Ты не ошибся!
Этот голос принадлежал не Мацумото.
Седзи распахнулись с громким шорохом, и на пороге комнаты возник запыхавшийся Мадока Джун.
– Куматани-кун, ты просто невероятен! – воскликнул он и, войдя, тут уже рухнул на дзабутон напротив Хизаши. – Я поговорил кое с кем из Дзисин. Танака не стал ждать допроса в стенах школы и признался во всем на месте. Хотите узнать подробности?
Хизаши скривился, но промолчал, а Кента пересел поближе, хотел было предложить гостю принести чистую чашку, но тот схватил чайник и опрокинул его содержимое в себя прямо так, из носика. Лицо Мацумото при этом стало еще кислее.
– Светлые ками, где воспитали эту мартышку? – проворчал он.
– Ты!..
Кента замахал руками, останавливая очередную перепалку.
– Нам очень интересно, расскажи, что ты узнал?
Мадока приосанился и, кашлянув и вытерев губы тыльной стороной ладони, важно начал:
– Вот что я слышал собственными ушами после того, как вы оба сбежали. Танака признался, что это он натравил онрё на обидчиков его дочери. Якобы, семья мужа дурно с ней обходилась, а после и вовсе затравила до смерти. Семья у них богатая, вот, думал Танака, они и откупились. И вот однажды пришел к нему человечек один, по виду бродячий гадатель, и говорит, мол, если хочешь отомстить за дочку, есть способ. И научил его, как призвать онрё и обмануть ее – вместо того, кого она ненавидит, подсунуть ей другого.
– И как же? – вкрадчиво поинтересовался Хизаши.
– А кто знает? – пожал широкими плечами Мадока. – Это уж Дзисин точно оставит в секрете. Только вот не сказано было Танаке, что онрё эта будет – его собственная дочь. Представляете? Я даже не слышал никогда, чтобы такое случалось.
Кента перевел вопросительный взгляд на Мацумото, и тот пояснил:
– Онрё становятся души несправедливо обиженных, кто не смог расстаться со своей обидой и переродился в злого духа. Сам.
– А из Тэруко злого духа сделали, – встрял Мадока. – Вот и ищут того гадателя, что способ подсказал. Да только найди его теперь.
Он снова припал к почти опустевшему чайнику. Хизаши задумчиво смотрел в стену, а Кента думал о том, как жестоко поступили с несчастной мертвой Тэруко.
– Но подождите, – вдруг осенило его. – Среди нас четверых не было никого из семьи мужа Тэруко. Или это Умэко?
– Умэко из другой семьи, – ответил Мадока.
– Неужели все-таки то данго? – сам у себя спросил Кента.
– Данго? – оживился Мадока. – Лоточник в маске подарил мне один.
– У него был фонарь с ликорисами?
– Верно. Я еще подумал, дурной он, что ли, совсем?
– Та женщина с внуком, – торопливо заговорил Кента, – тоже получили от него угощение бесплатно, но женщина сказала, что больше не ест сладкое, хотя раньше, похоже, очень любила. Она отдала данго внуку, а он – мне.