Серебряные крылья для Мышки - стр. 42
Я мысленно порадовалась, что прочитала дневник Рэдленда.
– Вы тагосы, а на соседних островах живут далусы. Знаю, что у вас непростые отношения.
– Непростые – это мягко сказано, – женщина качнула головой, и несколько бусин в ее волосах стукнулись друг о друга. – Многие века далусы стремятся нас уничтожить. Мы не так многочисленны, но с нами правда. И вот теперь – ты.
– Но что я могу сделать? – все еще не понимала я.
– Я все расскажу, – пообещала женщина и, кряхтя, поднялась на ноги. – Пока же тебе нужно отдохнуть и восстановиться.
Я встала следом. Оказалось, что мы были одного роста.
– Я хочу убедиться, что мой друг в порядке.
– Мальчику уже помогают, – заверила Мгарха.
– А кроме нас, вы других… чужаков не видели? – я не сразу подобрала нужное слово.
– Вы единственные, кого принес великий океан.
Значит, Рафаэля не нашли… Или его так и не выбросило на берег. От этой мысли в груди сжалось.
Мгарха вышла из домика первой и тут же дала указания дежурившему неподалёку Арнольду. Мужчина посмотрел на меня с интересом и, как мне показалось, даже с каким-то трепетом.
Он проводил меня к другому домику. Внутри на настиле лежал Пол, а рядом суетилась молодая женщина в платье из сухой травы и листьев. На ее лице были уже знакомые синие полосы.
Юнга пришел в себя, но выглядел бледным и слабым. Женщина давала ему не то сок, не то суп из пиалы, сделанной из кокосовой скорлупы.
– Пол, – обрадовалась я, входя в хижину.
Женщина посмотрела вопросительно сначала на меня а затем на Арнольда.
– Аргуракх арга, – сообщил он.
Карие глаза тагоски едва ли не полезли на лоб, она отставила кокосовую миску в сторону и тут же пала ниц, касаясь лбом глиняного пола. Словно я была королевой или даже местной богиней.
– Все порядке, это не нужно, – торопливо сказала я и сама присела рядом с ложем юнги. – Пол, как ты?
– У меня сломано пара рёбер, миледи, но жить буду, – он улыбнулся бледными губами. – Кто-то еще из команды спасся?
– Увы, – я печально качнула головой. – Я нашла только тебя.
Арнольд что-то сказал женщине на своем языке, и нас оставили одних. Я подняла кокосовую пиалу.
– Тебе надо доесть, – и поднесла ее ко рту Пола.
– Да, миледи, – послушно отозвался он.
Женщину, которая за ним ухаживала, как оказалось, звали Тарангой. У Арнольда имя оказалось куда более замысловатым, и я никак не могла его выговорить. А потому остановилась на Арнольде. Он, казалось, и не возражал.
Таранга принесла корзину с фруктами и что-то вроде туники, сшитой из кусочков шкур. Но сразу это богатство отдавать не стала. Ярко жестикулируя, она указала через окно на тропинку, ведущую в джунгли. Сопровождаемые Арнольдом, мы прошли сквозь заросли и оказались на каменистой поляне, от которой шел пар.