Седьмая принцесса Ганзурии, или Сказка для больших девочек №5 - стр. 5
Осторожно выглянув из-за канатной бухты и, дождавшись очередного крена, я незаметно перевалилась через борт. Судя по суетливым, но осмысленным действиям команды, корабль этот шторм переживет.
Мне вдруг стало безумно интересно посмотреть на заграничного принца. Я подплыла к кормовой надстройке и с подкатившей волной скользнула на балкончик.
Окна в каюте были закрыты ставнями, но между ними оставалась небольшая щель и, прижавшись к дубовой обшивке, я жадно заглянула внутрь.
Моему взгляду предстало большое, богато убранное помещение, пустое, как мне сначала показалось. Но, нет, хозяин был там. Я узнала его по одежде фамильных цветов Королевского Дома Окмены. Вы не поверите, но он спал. Не на широченной кровати в углу, а в гамаке, который раскачивался и подпрыгивал вместе с кораблем. Мои брови взметнулись вверх, да, такого я не ожидала. Впрочем, мое удивление мгновенно испарилось, когда среди катающихся по полу предметов я увидела пустую бутылку. Похоже, северный гость решил бороться со стрессом самым проверенным мужским средством. Дурак, случись что, захлебнется первым. Я обреченно вздохнула. Теперь придется приглядывать за этим неразумным созданием. Приняв единственно верное решение, я ушла в накатившую волну.
В воде звук распространяется гораздо быстрее, чем в воздухе. Я коротко свистнула три раза, и через пару минут из-за ближайшей скалы появились мои друзья. Наджиб, Хайдар и Вахид взволнованно лопоча, метнулись ко мне, тычась носами и заглядывая в лицо. Хорошо, что еще в детстве бабушка, устав от моего нытья, подарила мне способность понимать язык морских обитателей. Не всех, конечно, только разумных.
– Что случилось, Амира?! – наперебой загомонили дельфины.
Пришлось коротко обрисовать им ситуацию.
– Этот земной совсем без мозгов, – рассудительно произнес Наджиб.
– Точно, – согласился мощный Хайдар и добавил. – Зато, если здесь появятся акулы, охочие до человеческих тел, можно будет славно размяться.
– Тебе бы только в драку, – фыркнул красавчик-Вахид, подставляя голову под мою руку.
Я погладила глянцевую кожу.
– Самое неприятное, что галеон несет прямо на Одинокий зуб, – запрокидывая голову, указала я. – Вперед, ребята, аврал.
Ох, и наработались мы в эту ночь! Попробуйте спасти вчетвером полторы сотни человек. Хорошо, что, в основном, моряки попались опытные. Поняв, что их судно вот-вот налетит на скалу, они сиганули за борт, как летучие рыбы. Многие догадались уцепиться за рухнувшую мачту, так что нам оставалось только выносить на поверхность тех, кто потерял сознание. Мои друзья, обрадованные неожиданным приключением, славно порезвились и остались чрезвычайно довольны собой. Поблагодарив каждого, я распрощалась с ними.