Сделка с чудовищем - стр. 1
Originally published in English in Great Britain by HarperCollins
Children’s Books, a division of HarperCollinsPublishers, under the title:
A CLOCK OF STARS – THE SHADOW MOTH
Text © Francesca Gibbons 2020
Illustrations © Chris Riddell 2020
Translation © Maksimova V.A. 2023 Translated under licence from HarperCollins Publishers Ltd.
The author and illustrator assert the moral right to be identified as the author and illustrator of this work
© Максимова В.А., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Мини и Бонни, которые для меня навсегда останутся маленькими
Действующие лица
Имоджен и Мари
Зуби
Король Дракомор
Миро
Аннешка Мазанар
Лофкинья Лоло
Йедарш Локай
Блазен Бильбец
Андель
Очи
Пролог
Чудовище, одиноко стоящее на склоне горы, вытянуло руки вперёд:
– Лети быстро, отважно, по веленью светил. То, что взято у нас, ты скорей возврати. – Оно разжало ладонь, чтобы выпустить мотылька с пушистым серебристо-серым тельцем, но тот не спешил улетать. – Лети быстро, отважно, по веленью светил. То, что взято у нас, ты скорей возврати, – повторило чудовище.
Бабочка медленно расправила крылышки, давая понять, что раздумывает над его словами, и поползла вверх по его руке.
– Я и забыл, какие вы странные существа, – пробормотало чудовище и поскребло когтем лысую макушку. – Все другие просто улетали, а ты не такая. – Оно закрыло глаза и повторило в третий раз: – Лети быстро, отважно, по веленью светил. То, что взято у нас, ты скорей возврати. – Открыв глаза, чудовище обнаружило, что бабочка ползёт по его лицу – мимо торчащих как бивни зубов, по приплюснутому носу и выше, к самому лбу. – Это всё, – сказало чудовище. – Ты изучила уже всего старого Зуби. Больше у меня ничего нет.
Зуби почувствовал лёгкий трепет и поднял глаза. Мотылёк улетел, но почему-то не в сторону леса, как это делали другие бабочки, которых он выпускал раньше. Этот летел вверх – к вершине горы.
Вскоре даже зоркие глаза Зуби перестали различать его в темноте.
– Что же ты делаешь?! – сокрушённо крикнул он. – Ты не найдёшь это среди звёзд!
Часть I
Глава 1
– А теперь, ползучее морское чудище, приготовься к смерти!
Рыцарь взмахнул мечом. Гигантский морской слизень оскалил зубы, зарычал и попытался загородить свои сокровища. Но рыцарь был проворен, и его меч глубоко вонзился в мягкое тело скользкого чудища.
– Теперь ты должна умереть, – напомнил рыцарь.
– Я не хочу умирать, – ответило морское чудище.
– Но ты должна! Ты злодей!
– Почему я всё время играю злодея?!
– Мари! Ты же согласилась!
– А давай в этот раз погибнет рыцарь: морской слизень утащит его в море, а потом…
– Нет! В моей истории рыцарь убьёт чудище, заберёт сокровище, и все будут жить долго и счастливо.
– Все, кроме морского слизня…
– Это не главный персонаж.
Вместо ответа морской слизень начал стаскивать с себя свой костюм.
– Что ты делаешь?! – вскричал рыцарь. – Мы ещё не закончили!
– Я закончила.
– А как же генеральная репетиция?!
Чудище открыло сундук с сокровищами и запустило в него цепкие щупальца:
– Раз я не главный персонаж, ты прекрасно обойдёшься без меня!
– Руки прочь – это моя коллекция камней! – закричал рыцарь. Он отшвырнул свой меч и бросился к сундуку с сокровищами.
Крышка распахнулась гораздо легче, чем он думал, и с силой упала обратно, придавив сразу несколько щупалец морского слизня. Чудище взвыло от боли.
Вот теперь они подрались по-настоящему. Под костюмом слизня скрывалась Мари, розовощёкая девочка с буйными рыжими волосами. Она торопливо набивала карманы камнями.
– Ты сама сказала, что я могу взять один камень! – завопила Мари.
У рыцаря были короткие каштановые волосы, которые Имоджен – а именно она играла эту роль – собственноручно обкромсала ножницами, и россыпь веснушек, пылающих на бледных щеках как боевая раскраска. Сверкающие доспехи были сооружены из фольги и коробок из-под хлопьев. Имоджен была старше Мари, поэтому считала себя главной.
– Я сказала, что ты можешь взять один камень, если сыграешь в моей пьесе, а ты отказалась. – Она поймала Мари и стала выгребать камни из её карманов.