Счет девять - стр. 10
Она повернулась и пошла к группе посередине комнаты; ее бедра соблазнительно покачивались.
– Проклятие! – прорычала мне Берта. – Отвлекись от ее зада. Мы тут по делу.
– Я весь в деле, – возразил я.
– По твоему виду этого не скажешь. Но что, черт побери, нам делать?
– Что прикажешь.
– Не смей взваливать все на мои плечи! – вознегодовала Берта. – Это наш общий бизнес. А между тем ты, сделав кислую мину, самоустранился, и мне пришлось одной торчать здесь, наблюдая за этими проклятыми гостями.
– Ты не просила меня прийти, – напомнил я. – Ты пожелала одна красоваться на фотографиях. Тебе понадобилась известность. Ты была красоткой вулканического темперамента, готовой перевернуть женщину вверх тормашками и трясти, пока двухметровое духовое ружье не выпадет у нее из-за пазухи, и…
– Довольно! – рявкнула Берта.
– Внизу, возле двери лифта, приглашенных проверяла ты?
– Да! – огрызнулась она. – Но не спрашивай, почему я не вычеркивала их из списка гостей, не то я стукну тебя прямо здесь, при всех.
– Я и не собирался, – сказал я. – А поставщики провизии? Как они поднимаются наверх? Есть тут боковой лифт?
– Нет, – ответила она. – Только один лифт. На нем все поднимается и все должно опускаться.
– Так будь добра объяснить мне, как некто вытащил вон контрабандой неразъемное полутора– или двухметровое духовое ружье из цельного куска дерева?
Берта взглянула на меня, ее маленькие глазки сверкнули.
– Ты можешь ошибиться и позволить непрошеным жуликам войти, – продолжил я, – но я не считаю тебя настолько глупой, чтобы позволить кому-нибудь выйти с духовым ружьем, не заметив его.
Берта обдумала мои слова, затем медленно усмехнулась.
– В таком случае оно спрятано, – изрекла она, – и должно быть где-то в квартире.
– Если кто-либо не вытащил его через крышу.
Берта сказала:
– Он послал за своим страховым агентом. Хочу сделать ему заявление. Буду рада, когда он придет и я смогу убраться к чертям.
– А как насчет полиции?
– Об этом ни слова, – сказала Берта. – Он не желает слышать о полиции. Хочет сохранить это в секрете. Ну а ты, черт побери, что и кому хочешь доказать?
– О чем ты?
– О Филлис Крокетт, дорогой мой, – сказала Берта. – Она с тебя глаз не сводила и вела себя так вызывающе, что противно смотреть. Боже мой, я не понимаю, что ты с этого поимеешь. Ты же мальчик-с-пальчик. Дин Крокетт может поднять тебя одной рукой. Он сделает из тебя два пирога с потрохами.
– Только полтора, и без начинки, – уточнил я.
– Хорошо, полтора без потрохов, – сказала Берта. – Но… – Она вдруг замолчала и задумчиво оглядела миссис Крокетт. – У Дина Крокетта есть все для семейного благополучия, – изрекла она. – А у его жены ничего нет.