Размер шрифта
-
+

Счастье по ошибке - стр. 30

Демид чертыхнулся и ускорил шаг, злясь на себя за то, что не углядел за котом. «Только не хватало, чтобы кот Вики пропал! И почему не закрыл дверь в кабинете, спрашивается? Просто не привык к живности в доме…»

Он вышел во двор и огляделся. Кота нигде не было видно! Вот паразит!

Но тут Демид уловил подозрительное шевеление и шипение в кустах. Когда он подошел ближе, его взору открылась весьма занимательная картина: Мао, оскалив зубы и прижав уши к голове, принял угрожающую позу. Напротив Мао стоял тоже ощерившийся и в угрожающей позе пушистый, весь в репьях и проплешинах большой черный кот.

Мао, уже считавший себя главным в этом месте, предупреждал своего противника, что с ним лучше не связываться. Если людей в свой прайд он принял, то терпеть на своей территории незнакомого кота он не собирался.

В мире кошек существуют и определенная иерархия, и правила, которым необходимо следовать. Выясняя отношения, животные определяют, кто круче. Более взрослое и сильное животное доминирует, а слабое или младшее обязано ему подчиняться и удалиться с занятой территории.

Демид покачал головой и хотел уже подойти, взять Мао на руки и унести в дом, а чужака прогнать, но в этот миг коты сцепились.

– Эй, а ну прекратите! – крикнул Демид.

Он бросился в дом, вбежал в кухню и, наполнив ведро холодной воды, быстро вернулся к месту происшествия.

Коты все еще дрались, и, судя по рычанию Мао, он побеждал. Но Демид не мог допустить, чтобы любимец Вики хоть как-то пострадал.

Вот чужак вцепился Мао в ухо, тот вывернулся, и оба кота, подпрыгивая и издавая утробные звуки, старались взять верх.

Демид выплеснул воду на взбесившихся котов, и те разбежались.

Мужчина схватил Мао за шкирку, кот стал вырываться и шипеть, царапая ему руки. Чужак унесся прочь, только черный хвост мелькнул в густых зарослях.

Демид был рассержен и на себя, и на кота. Он отнес Мао в дом, запер дверь и, поднявшись в свою комнату, стал вытирать пушистым полотенцем продолжающего рычать бенгала.

– Ну ты даешь! – вздохнул Демид и отпустил уже более-менее сухого кота.

Тот, отскочив от Демида, взобрался по шторе под потолок, и старый карниз, не выдержав веса совсем не маленького кота, рухнул вместе со шторой вниз.

Металлический наконечник, венчающий карниз, угодил в окно, и раздался звук разбившегося стекла.

Мао, вновь громко мяукнув и отпрыгнув от опасной штуки, залез под диван, оттуда виднелись только два желтых горящих глаза и доносилось непрекращающееся рычание.

Демид схватился за голову и истерически хохоча, упал в кресло. «Присмотрел за котом, называется…»

Страница 30