Размер шрифта
-
+

Счастье по ошибке - стр. 23

Кот сидел на подоконнике и через открытое окно наблюдал за бабочками. Иногда пытался поймать крылатых лапами.

Демид сморщил нос, прокашлялся, обозначая свое присутствие, и спросил:

– Неудачный завтрак?

Виктория обернулась, поставила кастрюлю в мойку и стянула с лица полотенце.

– Пришлось открыть все окна. И нет, это готовила не я, а ваш Сева.

Виктория тут же осеклась. Она Всеволода называла Севой только про себя.

– То есть я хотела сказать, что это ваш помощник готовил, но я сообщила ему, что вы дали мне полномочия повара и… В общем, мне кажется, он обиделся.

– Я поговорю с ним. – Демид сел за стол. – Так что у нас на завтрак?

Виктория широко улыбнулась:

– Рисовая каша на молоке и сырники.

– Сырники, – произнес тихо мужчина, словно смакуя это слово. – Каша… Как давно я не ел домашней еды!

– О! А мои сырники самые нежные и ароматные, устоять практически невозможно. Гарантирую! – заявила Виктория, ткнув в небо указательным пальцем. – А пока я готовлю, побудете со мной? Так веселее…

– И вам комфортно будет в моем обществе? – поинтересовался Демид.

Он не переставал удивляться этой девушке. Она появилась в его доме всего сутки назад и уже так сильно влияла и на его жизнь, и на самого Демида.

– Конечно! – бодро ответила Виктория, доставая из холодильника необходимые продукты. – Я вообще буду очень рада, если вы сможете чаще находиться рядом со мной. Я хочу узнать вас лучше…

Демид сглотнул и почувствовал, как его пальцы на искалеченной руке задрожали. Он сжал их в кулак и убрал под стол, чтобы, не дай бог, Вика этого не увидела.

– Я тоже… хочу узнать вас лучше… Вика…

Признание далось ему с трудом, и Демид почувствовал, что краснеет.

«Бог мой! Веду себя как школьник, не знающий, как обращаться с женщиной!» – подумал он.

Викторию умилило то, что он покраснел, а сердце ее быстро-быстро застучало в груди.

– Прошу вас, Демид, обращайтесь ко мне на «ты»… конечно, если вы не против, – пробормотала Виктория.

Он кивнул и сказал:

– Вы… ты, Вика, тоже обращайся ко мне на «ты».

Она улыбнулась, нервно теребя в руках полотенце, и, чтобы снять возникшее между ними напряжение, спросила Демида:

– А ты знаешь, что в русском языке слово «завтрак» означает «приготовленное на завтра», «за утро», то есть оставленное с вечера на завтра…

– Нет… – улыбнулся он ей. – А подробнее?

– Ну слушай. На чувашском языке «завтрак» – ирхине апат, переводится как «утренний обед». – Рис уже варился, и девушка занялась сырниками. – А на японском – асгохан или асахан, что буквально означает «утренний рис». – Она разминала творог, добавляла в него яйцо, сахар, муку… – А с немецкого слово «завтрак» (фрюштюк) переводится как «ранний кусок». Буквальный перевод с английского слова «завтрак» (брекфест) – «короткий перерыв». – Виктория выложила сырники на сковородку, стала помешивать кашу. – Не правда ли, есть что-то общее, несмотря на то, что каждый народ имеет свои традиции?

Страница 23