Счастье по ошибке - стр. 23
Кот сидел на подоконнике и через открытое окно наблюдал за бабочками. Иногда пытался поймать крылатых лапами.
Демид сморщил нос, прокашлялся, обозначая свое присутствие, и спросил:
– Неудачный завтрак?
Виктория обернулась, поставила кастрюлю в мойку и стянула с лица полотенце.
– Пришлось открыть все окна. И нет, это готовила не я, а ваш Сева.
Виктория тут же осеклась. Она Всеволода называла Севой только про себя.
– То есть я хотела сказать, что это ваш помощник готовил, но я сообщила ему, что вы дали мне полномочия повара и… В общем, мне кажется, он обиделся.
– Я поговорю с ним. – Демид сел за стол. – Так что у нас на завтрак?
Виктория широко улыбнулась:
– Рисовая каша на молоке и сырники.
– Сырники, – произнес тихо мужчина, словно смакуя это слово. – Каша… Как давно я не ел домашней еды!
– О! А мои сырники самые нежные и ароматные, устоять практически невозможно. Гарантирую! – заявила Виктория, ткнув в небо указательным пальцем. – А пока я готовлю, побудете со мной? Так веселее…
– И вам комфортно будет в моем обществе? – поинтересовался Демид.
Он не переставал удивляться этой девушке. Она появилась в его доме всего сутки назад и уже так сильно влияла и на его жизнь, и на самого Демида.
– Конечно! – бодро ответила Виктория, доставая из холодильника необходимые продукты. – Я вообще буду очень рада, если вы сможете чаще находиться рядом со мной. Я хочу узнать вас лучше…
Демид сглотнул и почувствовал, как его пальцы на искалеченной руке задрожали. Он сжал их в кулак и убрал под стол, чтобы, не дай бог, Вика этого не увидела.
– Я тоже… хочу узнать вас лучше… Вика…
Признание далось ему с трудом, и Демид почувствовал, что краснеет.
«Бог мой! Веду себя как школьник, не знающий, как обращаться с женщиной!» – подумал он.
Викторию умилило то, что он покраснел, а сердце ее быстро-быстро застучало в груди.
– Прошу вас, Демид, обращайтесь ко мне на «ты»… конечно, если вы не против, – пробормотала Виктория.
Он кивнул и сказал:
– Вы… ты, Вика, тоже обращайся ко мне на «ты».
Она улыбнулась, нервно теребя в руках полотенце, и, чтобы снять возникшее между ними напряжение, спросила Демида:
– А ты знаешь, что в русском языке слово «завтрак» означает «приготовленное на завтра», «за утро», то есть оставленное с вечера на завтра…
– Нет… – улыбнулся он ей. – А подробнее?
– Ну слушай. На чувашском языке «завтрак» – ирхине апат, переводится как «утренний обед». – Рис уже варился, и девушка занялась сырниками. – А на японском – асгохан или асахан, что буквально означает «утренний рис». – Она разминала творог, добавляла в него яйцо, сахар, муку… – А с немецкого слово «завтрак» (фрюштюк) переводится как «ранний кусок». Буквальный перевод с английского слова «завтрак» (брекфест) – «короткий перерыв». – Виктория выложила сырники на сковородку, стала помешивать кашу. – Не правда ли, есть что-то общее, несмотря на то, что каждый народ имеет свои традиции?