Размер шрифта
-
+

Сага Вопреки. Том 1 - стр. 26

Мордвин ломает образ насквозь пропахшего плесенью замка с условной уборной, представляющей собой смердящий грязный закуток с дыркой в полу. Никакой сырости в свете гаснущей свечи и голодной красноглазой крысы с порванным ухом – отнюдь!

Тепло, уютно, как будто тебя ждали вечность.

Я приобрела человеческий вид, спасла волосы от бесславной смерти в грязи и нечистотах, выпила наверно целый графин чистой питьевой воды. Так мало для счастья надо: тёплая ванна, чистое полотенце, бокал и вода без запаха гнили, без мерзкого осадка и слизи. Всё это комфорт и безопасность, щедро приправленные уютом, таинством, гостеприимством – и это только малая порция места под названием Мордвин. Это место едва не свело меня с ума, опьянило, приглушило плохие воспоминания, обволокло заботой. Мордвин – антидепрессант, он принял меня, укутал, согрел и велел расслабиться, а я точно уверилась – бояться нечего, пока я здесь.

Упав на жёсткий матрас, я вдохнула запах: чистота, лён, хвойные нотки и магия. Вышло улыбнуться в ответ гостеприимству доброго замка, но прорвался нервный смешок, затем меня скрючило истерикой нездоровых проявлений, плавно переходя в заглушённые крики от пережитого ужаса, боли, страха. Когда посыпались слёзы, я лежала уже неживая ни мёртвая, сокрушённая собственными эмоциями.

Но, кажется, стало лучше. На смену опустошению постепенно приходило осознание: впереди долгий путь. Вряд ли лёгкий. Но уже есть что-то хорошее: появился дом. Это я точно ощутила: только здесь я не сойду с ума. А замок вторил приятным сквозняком и будто шёпотом-подтверждением.

Теперь я раб. Раб Лимбо – что бы это ни значило…

На этой незаконченной мысли я провалилась в сон – здоровый такой, убойный, наглухо отшибающий всё – вообще грёбанное всё. В какой-то момент где-то среди безмятежности мерзкой трелью осмелились промелькнуть шальные воспоминания об Омаре Халифа, его прокля́том рынке, о насильниках с протухшими причиндалами, о чём-то ещё, но всё это развеялось бархатным баритоном:

– Тебе нечего бояться, Алиса. – и моё имя на кончике его языка на секунду задержалось, лаская мой слух, расслабляя, снова до головокружения унося в безмятежность.

Зазудило запястья с полумесяцами, но это всё такие мелочи…

Проснулась с горем пополам, будто из анабиоза вышла.

Села в постели, через секунду интуитивно пощупала раны на спине – не болят же! А их и нет… от ранения осталась ссадина и только… сухость и следы на коже. Чудо какое…

Принесли одежду.

Я с осторожностью осмотрела бледно-голубое платье. Ни плохое, ни хорошее: но смиряющее амбиции и норов до уровня раба.

Страница 26