Размер шрифта
-
+

Сага Вопреки. Том 1 - стр. 23

–…Хорошего. И то спорно. – поправил он и спокойно погрузил в рот закуску на шпажке, – А вообще я тороплюсь.

– Я думал… – Айвори занервничал, – Вы останетесь хотя бы на сутки. Хотел вас провести по владениям.

– В ваших владениях я был великое множество раз, Мэттью. Боюсь, что знаю их лучше вас.

– Блэквелл, куда на сей раз? Вечно в разъездах, так легко и управление из рук потерять… – вмешался Сальтерс.

– Не переживай, Джон, справлюсь. Кстати, домой и тороплюсь.

– Тогда к чему спешка? Выпьем по старой памяти…

– Без меня. – самодовольно усмехнулся Герцог, – Везу домой… – он на секунду задумался, – Сокровище.

– Обновка? – пояснил Джон не без энтузиазма, – Девка?

– Сам ты девка. – его руки ловко переставляли столовые приборы подальше, освобождая салфетку под тарелками. Сыр, закуски и пряная выпечка аккуратно уложились на куске ткани и были свёрнуты. Лорд Блэквелл засунул свёрток за пазуху, нарушая все правила приличия, подмигнул Айвори и поклонился, – Ну… я полетел.

Уже вслед услышал тихий едкий комментарий:

– Всё-таки бастарда видно невооружённым взглядом. Блэквеллу все манеры по боку, а приличия можно сломать о колено! Тьфу!

– Сальтерс, у Примагов хороший слух, забыл? – крикнул Герцог не оборачиваясь.

На пальце блеснул изумруд, пробуждая залп огня в мерно горящем камине. Гостиную опалило жаром, благоразумно обходя пожароопасные места: предупреждая, оплавляя рыжие усы, но не оставляя пепелище – пока!

Добравшись до ортоптера, застал Франческо настороженным и… забитым словно кролик в угол.

Внимательно изучив реакцию слуги, смерил взглядом абсолютно спокойную Алису и вновь покосился на слугу:

– Франческо. Ничего сказать не хочешь?

– Н-нет, мой Лорд.

Снова взгляд на Алису, но та не выражала никаких эмоций. Одно бросилось в глаза – посвежела, стала опрятнее.

– Игра началась. – невозмутимо сообщил Великий и Ужасный Герцог, а затем бухнулся на сидение.

Ортоптер резко стартовал вверх, хотя Блэквелл даже дверь закрыть не успел. Алиса вновь вцепилась в обивку, но лишь это выдавало дискомфорт. Ну и, пожалуй, мокрая от крови спинка сидения.

Герцог вынул свёрток и протянул ей, не принимая возражений:

– Как давно тебя кормили?

Алиса изогнула бровь. С каждой секундой она набиралась сил и переставала казаться беспомощной. Отвечать не спешила, а Блэквелл надеялся на реакцию её тела, вот только его ждал сюрприз – никаких остервенелых поглощений пищи не последовало. Алиса осторожно отогнула края салфетки и медленно взяла маленькe. крошку сыра. Задумчиво пожёвывая, она мерилась взглядом с Герцогом, а он всё выждал:

Страница 23