Размер шрифта
-
+

Сага Вопреки. Том 1 - стр. 19

 Это раздражает. Ещё не могу привыкнуть к этому ощущению рабских оков, сопротивляюсь как могу, но не выходит.

Я вскользь слышала о подобных контрактах, что заключил с Омаром мой… Хозяин. Это сложные игры с магией для отчаянных и сильных. Едва ли у Омара много клиентов, идущих на подобные сделки. Такие оковы ломают личность, ты становишься непростым рабом, скорее джином… рвущимся из своей волшебной лампы, это полная неволя во всех смыслах. Важно и то, что суть этого контракта наиболее опасна именно хозяину, потому что ненависть раба эквивалентна его силе, а ведь я даже не представляю, насколько сильно могу его ненавидеть с этим «ржавым якорем» в рёбрах.

 Жуткое слово Лимбо.

Из того разговора Халифы с клиентом. Помню слово в слово. Меня тогда отпаивали чем-то до состояния тряпичной куклы, было похоже на долгий болезненный сон с галлюцинациями, от которого невозможно проснуться. Меня пугало то, что я абсолютно ничего не помню, кроме того, что я сделала это с собой сама. Старалась зацепиться за малейшее воспоминание, но не выходило. Лишь одну подсказку я сама себе оставила: надпись на русском языке на внутренней стороне одежды «Меня зовут Алиса. И я им не по зубам».

– Граф обещал приехать. Я сберёг для него один преинтересный товар!

– Сомневаюсь, что он приедет в ближайшие пару недель, мой друг, – проскрипел сиплый голос мужчины, – А что за товар? Покажи, может, я куплю! Мне нужен подарок для него, в долгу не останусь, ведь знаешь!

Тогда эти двое зашли и начали меня разглядывать, но я их не видела, потому что была под действием дурмана. Меня не трогали, не подходили близко, лишь издалека осматривали, словно картину:

– Я хочу увидеть её лицо.

– Мой бесценный друг, – лилейно заговорил Омар, – Я ведь не первый день торгую, вижу, что ты не настроен её забирать, поэтому не увидишь лица.

Послышался смех «бесценного друга» и это было что-то такое наигранное, что я бы фыркнула, если б могла.

– Я, признаться, думал, что ты говоришь о потенциальных Лимбо, а не о гаремных девицах. Роланду последние неинтересны, мы оба это знаем.

– И зря, потому что эта девка непростая рабыня, уж поверь мне!

– Сильный магический потенциал?

– А как ты думаешь, зачем я пичкаю её зельями? Чтобы она была в узде.

– То есть Лимбо?

– Графу видней. Он собирает армию беспрекословных рабов, свирепых и смертоносных. Эта чертовщина, – он сплюнул как всегда, говоря обо мне отвратительным тоном, – Она как раз подойдёт.

Ох, не надо было Омару в тот день зарекаться, ведь к тому моменту я уже потребляла всё меньше отравы. Тогда «бесценный друг», который счёл меня гаремной девицей, зашептал заговорщицки:

Страница 19