.[Сага о боли]. Из цикла «Четыре мгновения Бога» - стр. 12
– Чем ближе к точке Омега, тем запах крепче – Задумчиво произнес Какер.
Незаметно подошедшему официанту в фартучке из свежего номера «Сверхновой газеты» Какер заказал ретро-йогурт Чудо Господне и освежающий ретро-коктейль Минет-Mate, несмотря на укоризненный взгляд КсиДжи, которая предпочла фирменные Сосиски в тексте и пиво As is. Бывшему здесь впервые Петандру посоветовали Логопедофилию – блюдо от шефа – и разливное пыво-QS29. В качестве десерта, после долгих прений, решили попробовать Раковые шейки/200 Грей и активно рекламируемые леденцы Сandy-Клерамбо от доктора Кандинского.
Блюда принесли быстро. Следуя моде, КсиДжи ела сосиски руками: теплая плоть эмбрионов, бережно завёрнутых в циррус неведомого животного, была божественна;
а вот «текст» был суховат.
Дабы получить базовый компонент коктейля, робеющая официантка галантно отгородила Какера от остального стола ширмочкой.
Пища их времени была столь вкусна, что самые искусные повара повадились смущать пресытившихся гурманов сервировкой и подачей блюд. Так блюдо, преподнесённое механику, представляло нашпигованную молекулярными паштетами точную копию самого Петандра, улыбающуюся, моргающую и бешено крутящую глазами. Петандр был простым парнем и от созерцания собственного неспортивного тела на тарелке ему стало тошновато, поэтому он налегал на нелимитированное пиво.
– Работа, Петандр Андреевич, у нас нетрудная – для механика с твоей-то qualy [фикацией]. Кораблик совсем крошечный, двигатель непрост, однако тебе с ним как с яйцами играть. Вооружение считай стандартное, да и применяем мы его нечасто.
Коктейль Какера был успешно сцежен; затягивая розовую пенку, он отметил:
– Наша сила – в чётком следовании…
КсиДжи его прервала:
– Хватит, мы все уже поняли, что миром правят зануды и задроты.
Петандр уже отметил качественное улучшение настроения. Он вспомнил строчки стиха Тютчева про божественный огонь алкоголя: «Как бы эфирною струёю // По жилам небо протекло!». Куколка на блюде посылала недоеденной рукой воздушные поцелуи. Судя по тупорыло-добродушной улыбке, новой работе он был рад.
– С Сandy-Клерамбо, кстати, – осторожнее, от них дерьмо в попе стынет, как кимберлитовые трубки30, – заботливо предупредил Петандра Какер.
– В двух словах, – Какера прервала КсиДжи, – в нашей необъятной [Вселенной] постоянно случается какое-то несъедобное дерьмецо, на которое большие корабли тянуть обычно слишком дорого да долго, а часто и вовсе без надобности. Чтобы держать руку на пульсе и давить клоповые конфликты, Конфедерация сделала ставку на маленькие быстрые суда, они же