Сад костей - стр. 57
Знал это и Билли.
– Что мы будем делать в больнице?
– Подожди здесь, – скомандовал Джек.
Он спрыгнул с телеги, и подошвы его башмаков громко ударились о мостовую.
– Когда мы будем переносить мебель?
– Сначала надо посмотреть, там ли она.
Распахнув калитку, Джек оказался на заднем дворе больницы. Ему пришлось сделать всего несколько шагов, прежде чем он наткнулся на добычу, которую надеялся обнаружить, – недавно заколоченный гроб. На нем было нацарапано имя: «А. Тейт». Джек ухватился за один конец, чтобы проверить, сколько он весит, и постановил: да, ящик не пустой и скоро его увезут. Судя по грубым сосновым доскам, на нищенское кладбище.
Джек принялся взламывать крышку. Долго возиться ему не пришлось – гвоздей было не много. Никому нет дела до того, надежно ли заколочен гроб бедняка. Открыв крышку, он увидел внутри тело в саване. Судя по всему, не тяжелое; он бы справился с ним и без Полоумного Билли.
Джек вернулся к телеге, где его по-прежнему ждал мальчик.
– Это стул? Или стол? – спросил Билли.
– О чем ты там болтаешь?
– О мебели.
Джек подошел к повозке сзади и сдернул парусину.
– Помоги мне перенести его.
Билли сполз с козел и обогнул телегу.
– Это бревно.
– Ты очень сообразителен.
Ухватившись за один конец, Джек вытащил колоду из телеги.
– Это на дрова? – поинтересовался Билли, хватаясь за другой конец. – Разве его не нужно расколоть?
– Неси тихо, а?
Подтащив бревно к гробу, они опустили его на землю.
– Теперь помоги мне вытащить вот это, – скомандовал Джек.
Бросив взгляд внутрь гроба, Билли замер:
– Там кто-то лежит.
– Давай, берись за тот конец.
– Но это… это какой-то покойник.
– Ты хочешь получить девятипенсовик или нет?
Широко распахнутые глаза Билли казались огромными на его сероватом костлявом лице.
– Я боюсь мертвецов.
– Они тебя не тронут, идиот!
Мальчик попятился:
– Они будут преследовать тебя. Призраки-то.
– Ни разу не видел призрака.
Мальчик продолжал отступать, двигаясь в сторону калитки.
– Билли! Немедленно вернись, сукин сын!
Но вместо этого мальчик повернулся и бросился прочь со двора. Его фигура, дергаясь, как марионетка, растаяла в тумане.
– Бестолочь, – проворчал Джек.
Глубоко вдохнув, он поднял обернутое в саван тело и вытащил его из гроба. С глухим звуком оно опустилось на булыжники.
На улице почти рассвело. Нужно действовать быстро, чтобы никто не увидел. Джек швырнул бревно в гроб, накрыл крышкой и несколькими взмахами топора снова заколотил его. «Упокойтесь с миром, господин Обрубок», – усмехнувшись, подумал Джек. Потом он потащил зашитый в саван труп через двор к своей телеге. Там он остановился, тяжело дыша и оглядывая улицу. Никого не было видно.