Размер шрифта
-
+

Рыжик в капкане - стр. 28

— Tu me dois le déjeuner (Ты должна мне обед), — напоминаю ей. Нравится ей французский, я не прочь пообщаться на нем.

— Tu sais où est la cuisine (Ты знаешь, где кухня), — отшивает меня.

— Le chat a oublié ce qui est dans mon esclavage? (Кошка забыла, что находится в моем рабстве?)

— Il y a des biscuits sur la table de chevet. Prends-moi et laisse-moi tranquille. (На тумбочке есть печенье. Возьми и оставь меня в покое), — снова пытается вставить наушник.

Выдергиваю его.

— Эй! — возмущается Соня.

— Не вежливо затыкать уши, когда с тобой разговаривают. Ты же в курсе, что голодный мужчина — злой мужчина? М, кошка?

— Où est ici l'homme? Je ne vois pas! (Где здесь мужчина? Не вижу!)

Упираюсь коленом в подоконник, наклоняюсь к кошке так близко, что чувствую ее дыхание с ароматом земляничной жвачки. Зрачки в зеленых глазах становятся огромными. Завороженно смотрю, как весна превращается в ночь. Насыщенные, испуганные… Затягивает.

Мои губы приближаются к ее. Соня в ужасе задерживает дыхание…

— Je vais vous montrer maintenant (Сейчас покажу), — улыбаюсь, медленно наматывая на кулак ее рыжую косу.

Страница 28
Продолжить чтение