Рыжик в капкане - стр. 28
— Tu me dois le déjeuner (Ты должна мне обед), — напоминаю ей. Нравится ей французский, я не прочь пообщаться на нем.
— Tu sais où est la cuisine (Ты знаешь, где кухня), — отшивает меня.
— Le chat a oublié ce qui est dans mon esclavage? (Кошка забыла, что находится в моем рабстве?)
— Il y a des biscuits sur la table de chevet. Prends-moi et laisse-moi tranquille. (На тумбочке есть печенье. Возьми и оставь меня в покое), — снова пытается вставить наушник.
Выдергиваю его.
— Эй! — возмущается Соня.
— Не вежливо затыкать уши, когда с тобой разговаривают. Ты же в курсе, что голодный мужчина — злой мужчина? М, кошка?
— Où est ici l'homme? Je ne vois pas! (Где здесь мужчина? Не вижу!)
Упираюсь коленом в подоконник, наклоняюсь к кошке так близко, что чувствую ее дыхание с ароматом земляничной жвачки. Зрачки в зеленых глазах становятся огромными. Завороженно смотрю, как весна превращается в ночь. Насыщенные, испуганные… Затягивает.
Мои губы приближаются к ее. Соня в ужасе задерживает дыхание…
— Je vais vous montrer maintenant (Сейчас покажу), — улыбаюсь, медленно наматывая на кулак ее рыжую косу.