Размер шрифта
-
+

Рыжая проблема господина дознавателя - стр. 4

- Да, господин дознаватель? - я прикусила губу и выдала самый трепетный и наивный взгляд из своего арсенала.

- С госпожой Бёрч приключилась беда, а вы веселитесь? Не потому ли, что это ваших рук дело? Точнее, вашего зелья?

Он сделал шаг ко мне навстречу и я попятилась назад. Коснулась поясницей объёмного живота мэра и тут же выскочила вперёд.

- Простите, - прошептала я, отчаянно краснея.

- Так что же вас насмешило, госпожа ведьма? - дознаватель повторил со мной тот же трюк, зафиксировав ладонями моё лицо. Глядя в его тёмные, пронизывающие глаза, я, потеряв над собой контроль, громко произнесла:

- Вы напомнили мне моего фамильяра.

За моей спиной раздались редкие смешки и громкий писк серой крысы в миниатюрной диадеме. Дорриэн тут же убрал руки, для верности спрятав их за спину, и сделал большой шаг назад.

- Ведьма, - злобно прошептал дознаватель.

- Да неужели? А я и не знала, - в тон ему ответила я.

- Господин Нельсон, что будем делать? - мэр, схватившись за голову, наблюдал за крысой, которая свернулась в клубочек на розовой ткани и беззвучно засопела. - Моя Ливи! Помолвка! Всё пропало!

Герцог Риордан, прихватив с собой бутылку коньяка, молча отвинтил пробку и сделал несколько больших глотков прямо из горла.

- Поступим так, - принялся командовать дознаватель. - Господин мэр, Ваша Светлость, ведьма и три служанки остаются здесь. Остальные - ждут в коридоре. Запрещено покидать дом без моего на то разрешения. Всем ясно?

Всем было ясно. Гости, вполголоса переговариваясь между собой, закрыли дверь. Дорриэн пошёл следом, взял с тумбочки ключ и вставил его в замочную скважину, лишив возможности подглядывать за нами из коридора.

Выстроив нас в ряд, он встал на одно колено перед крысой, словно собирался сделать ей предложение, провёл ладонями по нежному шёлку платья, дотронулся пальцем до диадемы и едва успел увернуться от укуса разбуженного грызуна.

- Вы, - он ткнул пальцем в служанок, - найдите коробку и посадите в неё пострадавшую. Только осторожнее, она кусается.

- Я сам! - взвыл господин Бёрч, залез в платяной шкаф и вытащил наружу коробку из-под обуви. Поставив её рядом с крысой, он попытался взять её в руки, но тут же выругался и затряс пострадавшем пальцем, в который намертво вцепилась Оливия в своей новой ипостаси.

Мэру удалось стряхнуть дочку в коробку, и он тут же накрыл её крышкой. Наблюдая за этой увлекательной картиной, я не удержалась от замечания:

- Рекомендую найти клетку, как можно скорее. Она в два счета прогрызёт коробку и станет жертвой Генриетты.

Вспомнив про дочкину любимицу - белоснежную кошку с длинной, мягкой шерстью, мэр умоляюще взглянул на дознавателя.

Страница 4