Размер шрифта
-
+

Русские крылатые выражения - стр. 12

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вновь я посетил/ Тот уголок земли…» (1835):

Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего…
Используется как шутливо-торжественное приветствие, обращенное к молодежи, молодым коллегам.

Зелен виноград

В широкое обращение выражение вошло после появления басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:

На взгляд-то он хорош,
Да зелен – ягодки нет зрелой,
Тотчас оскомину набьешь.

Применяется, чтобы обозначить мнимое презрение к тому, чего невозможно достигнуть.


Злачное место

Выражение из православной заупокойной молитвы («…в месте злачнем, в месте покойнем…»). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Переносное значение этого выражения – «веселое место» или «сытное место» (таким местом в старой России мог быть кабак). Со временем это выражение приобрело отрицательную окраску – место, где предаются кутежам, разврату.

И

И дым отечества нам сладок и приятен

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого, вернувшегося из путешествия. С сарказмом вспоминая старых москвичей, он говорит:

Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.

Последняя фраза у Грибоедова – не вполне точная цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Арфа» (1798):

Мила нам добра весть о нашей стороне:
Отечества и дым нам сладок и приятен.

В широкое обращение фраза Державина вошла, конечно, как цитата из комедии Грибоедова. Иносказательно о любви, привязанности к своему отечеству, когда даже мельчайшие признаки своего, родного вызывают радость, умиление.

Страница 12
Продолжить чтение