Русланиада - стр. 18
В темноте, подсвеченной лишь слабым светом из оконец, они дошли до массивного амбара Морских собраний. Амбар не закрывался до ночи, и как всегда изобиловал тружениками, вернувшимися пяток рюмочек наливки назад из портика.
В дверях они столкнулись с Кифом. Молодой капитан озорно подмигнул. Базааф не стал говорить, чем кончилось плавание, ограничился сдержанным кивком. Бывалые моряки отнеслись к появлению Базаафа настороженно, разговоры оборвались на полуслове, и все взгляды обратились ко входу. Парней младше семнадцати в Морское собрание не допускали, и Юрика бы несомненно вытолкали, если бы он не помогал местному долгожителю, старику Наффе, содержащему Морское собрание, поддерживающему порядок в молельне и составляющему прогноз погоды для Оповестного листа. Те, кто прежде связывал неоправдавшиеся прогнозы с Наффиной старостью, в последнее время умолкли и зауважали добродетельного старца. Сегодня начался четвёртый десяток дней безошибочного прогнозирования, и до прихода чужеземца компания из почти тридцати местных моряков отмечала юбилей со свойственной работникам физического труда чистосердечностью и размахом.
Базааф направился напрямик к широкому столу, в середине которого с достоинством сидел предвидец-долгожитель.
– Парня накормить надо. Найдётся рыбина посерьёзней? Плачу монетой.
Старик улыбался выцветшими глазами и не торопился отвечать прямому Базаафу.
– Мой юный друг сегодня, кажется, очень устал, – голос Наффы дребезжал с вымораживающей темпераментных людей неторопливостью, – садись, Юрик. Чего бы ты хотел: толстоспинок, перехвосток, может быть, коравликов?.. нет, знаю – Киф сегодня выловил парочку королевских талменей… ты такого не пробовал, тебе понравится.
– Да, талменей, – поддержал Базааф.
– Кёрл, друг мой, – затянул своё Наффа, – будь добр, положи ту красивую рыбку на каменный круг и поставь в печь. Не забудь, сунуть веточку тирьяка и комочек соли ей в рот… славно. Теперь, мой юный друг, надо ждать. Время и тепло могут сделать из морского чудища славную еду…
К счастью, рыба готовилась независимо от того, как медленно и обстоятельно текло повествование Наффы. Он только помянул морских богов, возведя почему-то глаза высоко вверх, хотя морским богам забираться так высоко от родной стихии, казалось бы, совсем не с руки, как молчаливый Кёрл без напоминаний вытянул пышущий жаром круг с огромной благоухающей рыбиной из широкомордой печи и прямо как есть водрузил на стол перед Юриком, в опасной близости минуя потеснившегося в последний момент Базаафа. Кёрл однако же не ограничился кулинарными наставлениями Наффы и добавил кое-что от себя: насыпал немного соли поверх толстой шкуры рыбины и пропёк заодно несколько душистых корешков. Ароматы понеслись по залу, наполняя каждый уголок, хватаясь за каждый прочищенный морским климатом нос. На первый взгляд казалось, что рыбина больше Юрика.