Размер шрифта
-
+

Роза пустыни - стр. 23

Помощь подоспела неожиданно вовремя, когда у пленницы не осталось сил. Лера почти поверила, что в этом страшном мире еще есть порядочные люди, но ее снова ждало разочарование. Тот, кого она посчитала спасителем, ничем не отличался от других.

Вновь на руках ее оказались веревки, нижняя часть лица закрыта чистой, что стало неожиданностью, тканью, а она превратилась в пленницу, не успев почувствовать вкус свободы.

Ей некуда было идти, но и оставаться наедине с незнакомцем не хотелось. Еще страшнее стало, когда на его свист отозвалось какое-то чудовище, напоминавшее ящерицу-переростка. Странное создание вылезло из песка, словно гигантский червь, отряхнулось и позволило мужчине надеть на себя сбрую, повесить какие-то сумки, будто тягловая лошадь. Все это время оно не сводило с Леры внимательного взгляда желтых глаз, будто пыталось понять, достойна ли она доверия или проще бросить ее прямо здесь.

Хозяин животного усадил ее перед собой, мало заботясь о комфорте своей спутницы: не развязал руки, не снял повязку с лица. Обращался с ней, как с вещью, вез в неизвестном направлении, что только усиливало ощущение безнадежности.

Чувство страха, тревога, отчаяние из-за невозможности изменить ситуацию захлестнули Валерию с головой. Только этим она могла объяснить столь нехарактерное для нее поведение. Едва почувствовав, что веревка ослабла, а ящер замедлил движение, обернулась и ударила своего спутника по лицу. Тут же отпрянула, насколько это было возможно, ожидая получить пощечину в ответ.

Мужчина, на удивление, повел себя странно. Вместо того чтобы снова связать ее или хотя бы отругать, смотрел на нее, как на нечто необыкновенное. Любопытство, смешанное с восхищением, отражалось в его карих глазах. Кроме того, она увидела в них себя – жалкую, испуганную, с затравленным взглядом.

Когда-то она дала себе обещание быть сильной, никогда не плакать, не позволять себя снова унизить, но весь ее вид говорил об обратном. Пора было взять себя в руки, собраться с мыслями и показать, что она не сдалась.

Ее спутник что-то говорил. Она отвернулась, но была вынуждена слушать его, хоть и не понимала ни слова. Он обладал удивительно приятным голосом и внешностью, которая совершенно не соответствовала его роду занятий.

Преступники, похитившие ее, носили яркие дорогие наряды, но выглядели неряшливо и безвкусно, будто взяли первые попавшиеся под руку вещи. В отличие от них, Хозяин ящерицы, как про себя окрестила его Лера, был одет в черное. Этот цвет придавал его облику некую элегантность, отчего образ его казался не столько мрачным, сколько таинственным. Аккуратно подстриженные черные усы и борода, смуглая кожа, темные выразительные глаза больше подошли бы визирю или падишаху из "Сказок тысячи и одной ночи", чем разбойнику.

Страница 23