Размер шрифта
-
+

Роксолана. Полная история Великолепного века

1

К а д р и г а – галера.

2

М и с р – арабское название Египта.

3

Б о г а з и ч и – Босфор.

4

Б е й л е р б е г – титул пашей и наместников (турецк.).

5

Р а м а д а н (рамазан) – 9-й месяц мусульманского лунного года хиджры. Согласно догадкам, в этом месяце был «ниспослан» на землю Коран. В рамадан мусульмане должны были соблюдать пост (уразу).

6

Д ж а м и я – большая (соборная) мечеть.

7

Т ю р б е – гробница (араб.).

8

А с п р а – денежная единица.

9

У л е м – мусульманский ученый.

10

О р т ы – янычарские воинские подразделения.

11

К а д у н а – жена.

12

Д е ф т е р д а р – собиратель податей.

13

Б а с т у р м а – шашлык из говядины.

14

X а м а м – баня.

15

X а ф и з – человек, знающий наизусть Коран, а также народный певец и сказитель у мусульман.

16

У р т а к – купец.

17

Б е й  э ф е н д и – глубокоуважаемый господин.

18

Ч а р ч а ф – покрывало для лица.

19

С а р д а к – верхнее теплое суконное платье галицких крестьян, расшитое шнуром.

20

К у н т у ш – верхняя одежда, мужская и женская.

21

Л у т – мера веса.

22

Поступала ли ты, как другие женщины, для удовлетворения своего вожделения? (лат.).

23

Смотри, смотри, смотри! (турецк.).

24

Р у ш е н – сияющая, а также – русская.

25

Ч у х р а и  и  а д ж е м ы – придворные пажи.

26

Г е з а – мера длины.

27

Б а б-у с-с а а д е – Врата Блаженства в султанском дворце.

28

К а д и й – мусульманский судья.

29

А б у  Х а н и ф а,  М а л и к а,  Н е с а й – известнейшие авторитеты в отрасли мусульманского права – шариата.

30

С у ф и й – мусульманский ученый, последователь одной из мусульманских сект.

31

Б е й т – двустишие.

32

Ч а у ш – нижний чин в армии, а также – слуга.

33

«Т а с а в в у р а т» – «Метафизика» Аристотеля в мусульманской обработке.

34

Т о г р а – печать, в которой зашифровано имя султана.

35

С а н д ж а к – область.

36

Д и в а н – здесь сборник стихов.

37

С е р а с к е р – главнокомандующий.

38

Р а й я – христианское, феодально зависимое население в Турецкой империи.

39

Н е в б е т – обычай ежедневно бить в барабан в знак торжества независимости. Здесь ирония: сова кричит невбет – знак утраты независимости.

40

П е р д е д а р – слуга, раздвигающий занавесы во дворце.

41

М и х р а б – обращенная в сторону Мекки часть мечети, типа алтаря в христианских храмах (араб.).

42

Ч о д ж у к – мальчишка.

43

Д е в ш и р м е – так называемый «налог крови», который османцы собирали в покоренных христианских странах. Маленьких мальчиков насильно забирали у родителей, отвозили в Стамбул, где отдавали в школы аджемов.

44

К ы з ы л б а ш и – так называли тогда персов.

45

Д и в а н – в Османской империи совет при государе.

46

С п а х и и – воины султанской кавалерии.

47

К е х а и – сельские старосты.

48

А з а н – молитва.

49

С и п е х с а л а р – оруженосец.

50

Ю р ю к – кочевник.

51

Д у р б а ш и – палачи.

52

Ф е т х-н а м е – послание о победе.

53

Перевод В. Есипова.

54

Г у л я м ы – стража.

55

Ч а д о р – зонтик.

56

Т а б у т – открытый гроб, в котором переносят покойников.

57

З и н д а н – подземная тюрьма.

58

С у б а ш и – должностное лицо.

59

Н у к е р ы – последователи, ученики.

60

А к ч а – монета.

61

К ь ё ш к – закрытая беседка.

62

На ветке две черешни.

63

К а б а т ю р к ч е – вульгарный, простонародный (презрительное название устной народной речи в устах господствующей верхушки).

64

X а д и с – пересказы высказываний и деяний Магомета.

65

А н с а р – сторонник, последователь пророка Магомета.

Страница notes