Размер шрифта
-
+

Роб Рой - стр. 64

Говоря это, он приказал подать ему счет за вино и, бросив на стол деньги за добавочную бутылку, которую вытребовал сам, встал, как будто собираясь нас покинуть.

Мой попутчик подбежал к нему и, взяв за пуговицу, отвел его в сторону, к одному из окон. Я невольно подслушал, как он упрашивал о чем-то шотландца, – судя по всему, он просил его сопутствовать ему в дороге, на что мистер Кэмбел отвечал, очевидно, отказом.

– Я возьму на себя ваши путевые расходы, сэр, – сказал путешественник таким тоном, точно ждал, что этот довод опрокинет все возражения.

– Это совершенно невозможно, – ответил Кэмбел с презрением в голосе, – у меня дело в Ротбери.

– Да я не очень спешу: я могу свернуть немного в сторону и не пожалею, ежели ради хорошего попутчика потеряю в дороге день-другой.

– Говорят вам, сэр, – сказал Кэмбел, – я не могу оказать вам услугу, о которой вы просите. Я еду, – добавил он, гордо выпрямившись, – по своим личным делам. И если вы последуете моему совету, сэр, вы не станете связываться в пути с чужим человеком или сообщать свой маршрут тому, кто вас о нем не спрашивает.

Тут он довольно бесцеремонно отвел пальцы собеседника от своей пуговицы и, подойдя ко мне, когда гости уже расходились, заметил:

– Ваш друг, сэр, слишком разговорчив, если принять во внимание данное ему поручение.

– Этот джентльмен, – возразил я, указывая глазами на путешественника, – вовсе мне не друг – случайное дорожное знакомство, не более; мне не известно ни имя его, ни род его занятий, и вы, по-видимому, завоевали у него больше доверия, чем я.

– Я только хотел сказать, – поспешил ответить мистер Кэмбел, – что он, по-моему, слишком опрометчиво навязывается в спутники тем, кто не ищет этой чести.

– Джентльмен, – возразил я, – лучше знает свои дела, и мне совсем нежелательно высказывать о них свое суждение с какой бы то ни было стороны.

Мистер Кэмбел воздержался от дальнейших замечаний и только пожелал мне счастливого пути. Надвигался вечер, и общество уже разошлось.

На другой день я расстался с моим боязливым попутчиком, так как свернул с большой северной дороги на запад, в направлении к замку Осбалдистон, где жил мой дядя. Не могу сказать, был ли он обрадован или огорчен, что наши пути разошлись, – моя личность рисовалась ему в довольно сомнительном свете. Меня же его страхи давно перестали забавлять, и, сказать по правде, я был искренне рад избавиться от него.

Глава V

В груди забьется сердце, если нимфа
Прелестная, краса моей страны,
Пришпорит благородного коня
И он помчит ее по горной круче
Иль унесет в широкие поля.
Страница 64