Ричард Длинные Руки – майордом - стр. 46
Спиной ко мне возится с тиглями высокий старик в синей остроконечной шляпе с широкими полями и в синем халате. Уже по нему узнал бы Уэстефорда, он никогда не изменял синему цвету. Жидкие белые волосы все так же падают на плечи и спину, а когда повернулся на стук моих шагов, я увидел все те же роскошнейшие усы и бороду, что закрывают лицо, оставляя место только для тускло сверкающих из-под таких же снежно-белых кустистых бровей глаз, крючковатого носа и малозаметной дыры для рта.
Испепеляющий взгляд, который он приготовился вперить в наглеца, мигом погас. Я саркастически улыбался, Уэстефорд торопливо поклонился:
– Ваша милость… ваша светлость…
– Я тоже рад тебя видеть, – прервал я. – Я снова здесь, как и обещал.
– Ах, ваша светлость, – проговорил он поспешно, – а как же, как же…
Он суетился, делал руками трудноистолковываемые движения, то ли приглашение, то ли извинения. Для старого человека нелегко быстро приспосабливаться к переменам, а я совсем недавно был деревенским дурачком, что распахивает рот на все, что видит, а теперь вдруг не просто знатный рыцарь, а еще и сын самого герцога.
Я осматривался, не обращая на него внимания, он хоть и старик, зато я феодал, прошелся вдоль полок, принюхался к острому запаху редких трав и химикатов с загадочными названиями.
– Неплохо устроился, – сказал я неспешно, – очень даже неплохо…
– Спасибо герцогу, – ответил он поспешно. – Да-да, он… великодушен!
– Думаю, – ответил я с расстановкой, – герцог ни при чем.
Он ужаснулся:
– Как ни при чем? Он всему хозяин!
– Ты знаешь, – сказал я медленно и с угрозой в голосе, – о чем я. Леди Элинор постаралась?
Он развел руками, в глаза старался не смотреть, но теперь уже я вперил в него пронизывающий взор.
Он пробормотал нехотя:
– Ну, как сказать… откуда благородному герцогу знать о моем существовании? Зато милостивая леди Элинор уговорила хозяина дать мне помещение для работы.
– Уговорила?
– Ну да…
– Думаю, – произнес я хмуро, – герцога вообще не поставили об этом в известность. Мелочи, мол…
– Ваша светлость, – нервно сказал он, – это в самом деле мелочь!
– Не спорю, – согласился я. – Неплохое помещение тебе выделила леди Элинор. Целый завод можно разместить. А герцог в самом деле знает, что ты здесь занял все?
Он сказал поспешно:
– Благородный сэр… ваша милость… то есть, ваша светлость, здесь так много свободных комнат! Мое раздолье никого не стеснило.
– Вижу, – сказал я. – Хотя сейчас, когда варвары под стенами, можно бы заполнить крепость хотя бы воинами.
Он сказал еще быстрее:
– Сэр Мартин постоянно наблюдает за передвижениями этих дикарей! Он говорит, что наша крепость их не интересует. Они двинулись в глубь королевства. Там много богатых и незащищенных городов.