Размер шрифта
-
+

Ресторанный бизнес по-Драконьи-2 или Из герцогини в служанки - стр. 9

Зимнее утро было свежим и ясным, с легким прохладным бризом, который нес к ним запах моря и свежей рыбы с рыбных рынков, расположенных недалеко от причалов. Небо над портом было почти безоблачным, за исключением нескольких тонких перистых облаков, которые медленно плыли на восток, окрашенные рассветом в нежно-розовые и лавандовые оттенки.

Порт Старбридж только-только начал просыпаться. Одетые в теплые, водонепроницаемые куртки и шапки рыбацкие бригады и экипажи прогулочных и пассажирских кораблей готовили свои суда к выходу в море, суетясь и перекрикиваясь друг с другом. Звуки двигателей и крики чаек сливались в привычную мелодию портового утра. На причалах уже занимали свои места торговцы, выставляя свежие уловы на продажу, и их зазывающие покупателей голоса раздавались среди других звуков порта. Вдоль дока располагались скамейки и несколько кафе, уже открытых для желающих согреться и ободриться горячим кофе.

Пройдя вдоль причала, Элисон и Дин направились к самому удалённому, однако при этом и самому роскошному пирсу порта Старбридж. Пирсу, глубина и водные просторы которого позволяли ставить на причал более крупные суда.

Двадцатипятиметровая белоснежная красавица-яхта герцогини Сильверлейк «Лунный свет» оказалась пришвартована у самого конца причала.

Приблизившись к яхте, Элисон и Дин обратили внимание, что на борту царила абсолютная тишина – никаких признаков жизни. Что было странно: обычно на богатых суднах таких размеров всегда присутствует экипаж, занятый подготовкой судна к следующему выходу в море или уходом за ним, но сейчас всё было покинуто.

Пользуясь доступ к базам данных магического приказа Элисон проверила, нет ли каких-либо недавних сообщений о проблемах с яхтой или её экипажем. Удостоверившись, что ничего подобного не было, она и Дин всё же решили подняться на борт.

Дин ступил на скользкую палубу первым, затем протянув руку Элисон.

– Спасибо, – кинула она, с удивлением оглядывая палубу.

На которой присутствовали явные признаки столь же необычного, как и окружающая их тишина бардака.

У одного из бортов яхты лежали сброшенные в кучу три или четыре пледа. Пятый свисал с низкого диванчика. Рядом со стеклянным журнальным столиком стояло с десяток бутылок шампанского разной степени наполненности. Раскиданные по палубе бокалы добавляли доказательств тому, что веселье было прервано неожиданно. Половина бокалов была опрокинута, и лужицы шампанского поблескивали в лучах утреннего солнца на когда-то отполированном до блеска полу палубы.

– Хотел бы я знать, что тут произошло? – озадаченно проговорил Дин.

Страница 9