Ресторанный бизнес по-Драконьи-2 или Из герцогини в служанки - стр. 27
Дин иронично усмехнулся и покачал головой.
– Я рад, конечно, что в кои-то веки я прав, но, во-первых, ты должна убеждать не меня, а своё начальство, а во-вторых, разреши напомнить тебе, что на территории консульства и в личных апартаментах герцогини тебя появляться небезопасно для наших отношений с Эвритонией, поскольку тебя могут разоблачить.
– Верицию же не разоблачили! Неужели наши маги хуже? – возразила Элисон и сразу же, предупреждая его возражения, добавила: – Я помню-я помню! Я помню, что у похитителей было более чем достаточно времени на подготовку! Но я чувствую, что мой путь более правильный! В общем, я звоню шефу!
– Звони, – пожал плечами Дин. – А я пока узнаю, что с Элриком. Возможно, его можно уже выводить из стазиса, – сообщил он и, заметив идущего к нему Рэндалла Рубинора, пошел ему на встречу. – Ну, что сказал док? – спросил он, как только позволило расстояние.
В ответ хозяин казино показал на уши. Мол, вижу, что ты что-то говоришь, но ничего не слышу.
– Ах, да, – снял с себя щелчком пальцев полог тишины Дин. – Что сказал док? – повторил он.
– Аллергическая реакция на ангельскую пыльцу, – зло проговорил он.
– Ангельская пыльца? – хмыкнул Дин. – Выходит младшего пытались подчинить…
– Да, пытались, – проскрежетал сквозь зубы красный дракон. – И проделать это пытались прямо у меня под носом! В моём собственном ресторане при казино! Калеб! Немедленно тащи сюда свою ленивую задницу!
Дин сильно изумился. За все время их знакомства он никогда не слышал от Рэндалла Рубинора ни единого вульгарного или же грубого слова. Лощенный и воспитанный красный дракон всегда производил на него впечатление идеального джентльмена. И даже более того, он считал Рэндалла Рубинора воплощением старомодной вежливости и утонченности. Его голос всегда звучал мягко и размеренно. Его манеры были безупречными, и в каждой его фразе, в том, как он их произносил, ощущалась аристократическая изысканность.
Калебом оказалось существо разбойно-пижонского вида. Он был облачен в безукоризненно чистый белоснежный поварской наряд, который резко контрастировал с его наверняка покрытым не одним грязным пятном прошлым, о котором свидетельствовали многократно переломанный нос, шрамы на его породистом, ухоженном лице и выглядывающие из-под одежды татуировки. Он был уже немолод, но всё ещё довольно привлекателен. Эффект небритости придавал ему чуть небрежный, разбойничий вид, в то время как дорогая стрижка и холеные руки указывали на его состоятельность и чистоплюйство. Он двигался с грацией хищника, готового в любой момент как атаковать, так и защищаться. Его зоркие, все подмечающие, проницательные глаза выдавали в нем человека, который многое повидал, многому научился и очень много умеет, и знает.