Размер шрифта
-
+

Религия и этика в изречениях и цитатах: Справочник - стр. 15

//…Nunc orant, alii pugnant, aliique laborant (лат.).

«Поэма, посвященная королю Роберту [Благочестивому]» («Carmen ad Rotbertum regem»)

□ Гуревич А. Я. Норвежское общество в раннее средневековье. – М., 1977, с. 274–275

В эпоху Реформации получила распространение гравюра Якоба Мейденбаха из книги немецкого астролога и мистика Иоганна Лихтенберга (? – 1503) «Прорицания» («Prognosticatio», 1488), с надписью: «Tu supplex ora, tu protege, tuque labora» («Ты должен молиться, ты – защищать, а ты – трудиться»). □ Reith R. Praxis der Arbeit. – Frankfurt; New York, 1998, S. 67; digam.net/dokument. php?ID=1130&. Нередко цитируется со ссылкой на Мартина Лютера, который привел этот стих в своем послании «К христианскому дворянству немецкой нации» (авг. 1520).

АДАМС, Джон (старший)

(Adams, John, Sr., 1735–1826), один из «отцов-основателей» США, в 1797–1801 гг. президент


97 Этот мир был бы лучшим из возможных, не будь в нем религии.

Письмо к Томасу Джефферсону от 19 апр. 1817 г. (опубл. в 1856 г.)

Нередко цитируется вне контекста, как мнение Адамса. Полная цитата: «…Двадцать раз я был близок к тому, чтобы воскликнуть: “Этот мир был бы лучшим из возможных, не будь в нем религии!!!” Но <…> без религии этот мир был бы чем-то таким, о чем в приличном обществе не говорят, – я имею в виду преисподнюю». □ Boller P. F. (Jr), Boller J. G. They Never Said It. – New York; Oxford, 1989, p. 3.

АДАМС, Томас

(Adams, Thomas, ? – 1653), английский пуританин, проповедник


98 Нельзя попасть в рай с сухими глазами.

«Проповеди» (1629), II, 373

□ Stevenson, p. 117

АДДИСОН, Джозеф

(Addison, Joseph, 1672–1719), английский писатель


99 Люди набожные воздерживаются от неблаговидных поступков из страха; люди чести – из презрения к такого рода поступкам.

«Гардиан», 15 сент. 1713

□ Maloux, p. 264

Публий Элий АДРИАН

(Publius Aelius Hadrianus, 76–138), римский император


100 Душа, скиталица нежная, / Телу гостья и спутница, / Уходишь ты нынче в края / Блёклые, мрачные, голые, / Где радость дарить будет некому… // Animula vagula blandula <…>.

Стихи, будто бы написанные Адрианом на смертном одре («Писатели истории августов», I, 25, 9 (Элий Спартиан, «Жизнеописание Адриана»); пер. М. Ваксмахера. □ Цит. по: Юрсенар М. Воспоминания Адриана. – М., 1988, с. 17.

Встречающиеся варианты перевода: «Душенька бездомная и слабая», «Душенька моя, блуждающая и нежная», «Душенька летучая чудная».

АДРИАН

(1627–1700), патриарх Московский и всея Руси с 1690 г.


100а Бог <…> мужа и жену сотвори, положив разнство видное между ими, яко знамение некое: мужу убо благолепие, яко начальнику – браду израсти, жене же яко несовершенной, но подначальной, онаго благолепия не даде, яко да будет подчиненна, зрящи мужа своего красоту, себе же лишену тоя красоты и совершенства, да будет смиренна всегда и покорна.

Страница 15