Рефлекс - стр. 1
Steven Gould
Reflex
© 2004 by Steven Gould
© А. Ахмерова, перевод, 2018
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2018
Издательство АЗБУКА®
Эмме и Карите, моим «сиквелам», моим уникальным сокровищам. (Впрочем, Эмма, тебе такое читать рано)
1. «Дэви исчез»
В первый раз было так.
– Никого упрямее тебя я в жизни не встречала!
Очередной раунд ссоры начался в Нью-Йорке, в маленькой кондитерской на Салливан-стрит.
Поначалу Дэви отшучивался:
– Значит, ты напрасно за меня вышла.
– Что поделать, если я так чувствую? – Милли взглянула на него с досадой. – По крайней мере, я наконец-то разобралась в себе. Для меня это прогресс.
Дэви сметал крошки со стола, собирая их в аккуратную кучку. Помощник официанта прислонился к стене цвета лайма и наблюдал за парой последних посетителей – на восточном побережье было почти одиннадцать вечера.
– Ладно, нам пора, – сказал Дэви.
Пробравшись меж крохотных столиков, они вышли на прохладную улицу. Стояла первая неделя марта. Вдали от чужих глаз, в укромной подворотне, попахивающей мочой, Дэви обнял Милли. Раз – и они перенеслись на один часовой пояс западнее, в Стиллуотер, штат Оклахома, в свою двухкомнатную квартирку рядом с клиникой, где работала Милли. Прихватив с собой свою ссору.
В ушах хлопнуло, и Милли машинально сглотнула – к побочным эффектам прыжков она привыкла настолько, что едва их замечала. «Я люблю Дэви, – думалось ей, – но при этом мечтаю дать ему пинка под зад, ну как же так?»
– Так что с моими чувствами? Мне тридцать один год, и хочется завести детей, чтобы успеть вырастить их, пока я сравнительно молода.
Уголки рта у Дэви поползли вниз.
– Вспомни моего отца. Я не знаю, как стать хорошим родителем, достойного примера для подражания у меня не было.
– Пока не попробуешь, не поймешь…
– Гнездо наше вспомни. Для детей это не самое безопасное место.
– Можно жить здесь. И в любом другом месте, если понадобится. Не сказать, что нам это не по средствам.
– А когда начнется детсад? «Крошка Милли, ты сегодня на автобусе приехала?» – «Нет, я телепортировалась вместе с папочкой».
Милли смерила Дэви суровым взглядом, но возражений не нашла. Попросить его больше не прыгать? Или пусть прыгает, но скрывает это от детей? Или пусть дети знают правду, но врут остальным? Что подразумевает последний вариант, Милли понимала отлично. Вот уже десять лет ей самой приходилось скрывать способности Дэви.
– Через десять минут, – он взглянул на часы, – у меня встреча с Брайаном в Вашингтоне. У него для меня новое задание.
Какой удобный предлог! Потом Милли вспомнила, что Дэви говорил об этом накануне, и ей стало стыдно.
– Ты здесь подождешь?
– А ты надолго?
Он пожал плечами:
– Нет, вряд ли.
– У меня клиенты в семь тридцать. Нужно выспаться, – сказала Милли, еще чувствуя досаду. – Лучше в спальню меня перенеси.
«Прыгни со мной в спальню и хорошенько на мне попрыгай…»
– Ладно.
Пока Милли переодевалась в ночнушку и чистила зубы, Дэви мерил комнату шагами. Он смотрел на книги, открывал их и закрывал. Когда Милли собралась, он перенес ее в горное убежище, в их тайное Гнездо среди труднопроходимой пустыни на западе Техаса. Там было прохладно, хотя и не так холодно, как в Нью-Йорке.
Дэви включил лампу на тумбочке, и Милли услышала негромкий гул электрогенератора в дальнем конце выступа. Большая, топорного вида лежанка из сучковатой сосны разительно отличалась от более современной кровати в квартире. Стены, потолок и пол составляли части скалы. Лишь одна внешняя стена была неумело выложена из камней того же цвета и скреплена известкой. Бо́льшую часть стен, и естественных, и искусственной, закрывали книжные полки, тоже сосновые.
Милли присела на краешек кровати и вздохнула:
– Вообще-то мы с тобой говорили об этом, когда поженились.
Дэви поморщился:
– Ты согласилась, что мы немного поживем для себя.
– Прошло десять лет.
– Слушай, – Дэви снова взглянул на часы, – мне пора, не то я опоздаю. Давай лучше…
Милли повернулась к нему спиной: