Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siècle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма - стр. 64
(Антокольская)137.
Секретарь Редсектора
На это письмо Кузмин отвечал:
Многоуважаемая Надежда Григорьевна
В ответ на Ваше письмо от 25/VIII 1933 сообщаю Вам, что
1) Копию договора на «двух Веронцев» получил
2) С гонораром за «Декамерон» я действительно получил и долю Лозинского (177 стр. по 2 р. = 354), которую и следует с меня удержать. Теперь вот в чем дело, первым счетом идет за 2-ой том Меримэ, где мне всего придется рублей 300. Так нельзя ли вычет перенести или на 1-ый том Меримэ, где мне придется около тысячи рублей, или на вторую выплату за «Веронцев», которых я сдам числа 15–18 Сентября (не октября, как условлено в договоре). Очень прошу это выяснить и установить точно. И сообщить о решении.
3) 25% за «Веронцев» я получил
4) 100% за 2-ой том Меримэ, кажется, еще не получен счет отделением.
Теперь о состоянии моих работ:
1) Дон Жуан. переведено 12.300 стихов
переписано и проверено 10-ая и 11-ая тысячи
(могут быть высланы).
переписывается 12-ая тысяча.
2) Два Веронца переведено 3 акта
3) Мне удалось достать на время текст своего перевода «Лира». А.А. Смирнов отдал его в отделение на переписку. Когда я проверю, можно будет выслать. Значит, из старых моих переводов у меня есть на руках:
1) Бесплодные усилия (II т.)
2) Лир (VI т.)
3) Много шума
4) Буря
Первые два идут в первую очередь, и надо бы поторопиться выяснить у Вашего юрисконсульта, какие на них заключать договора.
С искренним уважением
М. Кузмин.
30 Августа 1933138.
Как выясняется из ныне опубликованных писем, экземпляр, доставшийся Кузмину, также имел странную судьбу: «Это – переписка (полная чудовищных ошибок) с его первоначальной рукописи, деланная в одном экземпляре для Еврейского театра, который хочет ставить Лира. Сейчас Кузмин выправляет ее, добавляя по памяти поправки, предложенные мною и Розановым»139. Но издательство было явно обрадовано и достаточно быстро отреагировало на известие:
10 сентября <193>3
Редакционный Сектор
Уважаемый Михаил Алексеевич.
На Ваше письмо от 30 / VIII сообщаем, что договор на один из переводов для VI-го или II-го томов Шекспира мы с Вами заключим в этом месяце («Лир» или «Бесил. <так!> усилия»).
Ждем присылки переписанной рукописи Вашего перевода «Лира».
Отнесение переплаты по «Декамерону» на первый том Мериме теперь уже невозможно, т.к. приказ о перенесении ее на II-й том при окончательном расчете уже послан в Ленинград.
Зам. Руков. Редсектора (Эльсберг)
Секретарь (Антокольская)140.
Столь же быстро (поскольку речь шла об остро необходимых деньгах) Кузмин отвечал:
13 Сентября 1933