Разрубленное небо
1
Хэйан-кё, что в переводе означает «Столица мира и спокойствия», – официальное название столицы Японии с 794 по 1868 год, ныне Киото. Наименование Киото в описываемое время использовалось лишь как обиходное. Артем про себя называл столицу не иначе как Киото, не ломая мозг непривычным и менее звучным «Хэйан».
2
«Спокойствие», его еще переводят как «нирвана».
3
Асигару – буквально: легконогие, пешие воины.
4
Тэнно («верховный правитель») – официальный титул правителей Японии. А микадо (буквально: «почтенные врата») и некоторые другие наименования императора – это эвфемистические титулы, которых за японскую историю было множество, но некоторые не прижились, некоторые не столь часто используются.
5
Сяку – мера длина, 30,3 см.
6
Кэнин – вассал.
7
О-ёрой – буквально переводится как «большой доспех», вид японских доспехов, наибольшее распространение получил во время войны самурайских домов Тайра и Минамото (1180–1185).
8
Цубоита – дословно «узкая пластина». Цельнометаллическая. Пристегивалась застежками-такахимо к переднему и заднему краям накагава (четыре горизонтальных ряда пластин, которые начинались от правого бока, шли спереди туловища, огибали левый бок и по спине возвращались к боку правому). Чтобы цубоита надежнее держалась на теле самурая, ее поддерживал шелковый шнур, перекинутый через левое плечо.
9
Мы, люди западной культуры, привыкли к тому, что звезды у нас изображают в виде геометрических фигур с разным количеством лучей. В японской изобразительной традиции все по-другому. Звезда – это небольшой круг, отличающийся от изображения Солнца только меньшими размерами.
10
Татэагэ – три ряда горизонтальных пластин поверх набрюшника.
11
Несколько переделанное описание из «Хэйкэ моногатари», «Повести о доме Тайра».
12
Тэкэн – кольцо, окружающее отверстие на вершине шлема. Фукурин – заклепки. Карабоси – буквально: «пустые звезды», полые внутри заклепки. Фукигаэси – загнутые вбок и назад пластины для защиты лица.
13
Война Гэмпэй – самая знаменитая самурайская война, продолжавшаяся с 1180 по 1185 г. Война между самыми влиятельными в то время самурайскими кланами Тайра и Минамото. Все прочие самурайские кланы в те годы тоже не оставались в стороне, поддерживали либо одну, либо другую сторону. Слово «Гэмпэй» образовано сочетанием знаков, входящих в состав имен Тайра и Минамото в китайском произношении: «Гэндзи» и «Хэйкэ». В сочетании получалось «Гэмпэй».
14
Песчаная отмель на острове Хонсю.
15
К слову говоря, мореплавание в Японии в начале тринадцатого века было малоразвито. Рыбаки, пираты и те, кто боролся с пиратами, – вот и весь набор мореплавателей. Никакого военного флота и флота торгового. Торговые перевозки между Японией и Китаем, Японией и Кореей осуществляли китайские купцы на китайских кораблях.
16
Иёно усиони, изображается в виде существа с туловищем быка и головой черта, персонаж японского народного фольклора.
17
1 сун – 3,03 см.
18
Час Кабана – от 21 до 23 часов.
19
Ченг-Дзе – китайское имя Чингисхана.
20
Первая девятилетняя война началась в 1051 г. Ее причиной послужили злостные должностные злоупотребления Абэ ёритоки, чиновника по делам эмиси (айнов) в провинциях Дэва и Муцу (север острова Хонсю, граница, за которой начинались земли варваров). Увещевания на зарвавшегося чиновника не действовали, и тогда было решено сместить его силой. Эта миссия была поручена Минамото ёриёси. Убить мятежного Абэ ёритоки удалось лишь в 1057 г., однако борьбу против законной власти продолжил его сын Садато.
21
С 23 до часу ночи.
22
Юката – летнее кимоно.